Post Icon



Фразеологизмы редкие примеры


12 фразеологизмов, над которыми все ломают голову

1. С бухты‑барахты

Морская бухта здесь ни при чём. С бухты‑барахты значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду и вынужден беспомощно в ней плескаться. Ситуация так себе, поэтому старайтесь действовать обдуманно, а не с бухты‑барахты.

2. Прокрустово ложе

Вы бы не хотели в нём оказаться. Прокруст — герой древнегреческих мифов и разбойник, ловивший путников и подвергавший их своеобразной пытке. Он клал людей на своё ложе и проверял, подходит ли оно им по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, если длиннее — обрубал. Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился.

Выражение «прокрустово ложе» употребляют, когда какое‑то явление пытаются подогнать под заданные мерки, намеренно искажая его.

3. Кисейная барышня

Кто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» — значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости.

4. Хватил кондрашка

Кондрашка — это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

5. На цугундер

Если кто‑то пригрозит взять вас на цугундер, бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» — по‑немецки значит «ко ста».

6. Тары‑бары‑растабары

Выражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к тарам, в которые упаковывают продукцию. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Разводите в баре тары‑бары‑растабары.

7. Сума перемётная

Оппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так. Изначально словосочетание обозначало сумку, висевшую на животном. Чтобы груз был распределён равномерно, суму делили на две части и перекидывали, перемётывали через седло. Впоследствии слово «перемётный» приобрело негативное значение: так говорили о человеке без принципов, который занимает наиболее выгодное положение.

8. Разводить турусы на колёсах

Трусы здесь ни при чём. Туруса на колёсах — деревянная осадная башня, обтянутая шкурами. Такие использовали древние римляне. Внутри неё сажали воинов, чтобы те передвигали конструкцию к крепостной стене противника. Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху».

9. Лазаря петь

Весьма недостойное занятие. Лазарем называют льстивого попрошайку, а само выражение означает «жаловаться на свою судьбу, прикидываться несчастным». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и нищем Лазаре. Согласно ей, Лазарь лежал у ворот богача, пока тот пировал и вёл разгульный образ жизни. После смерти нищий попал в рай, а богач — в ад. Богач мучился в аду от жары и захотел, чтобы Лазарь подал ему воды. Но Бог отказал ему, сказав, что богач уже достаточно насладился жизнью.

10. Метать бисер перед свиньями

Звучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи‑то мысли и чувства. В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

11. Ни бельмеса

Очень полезное выражение, если вы преподаватель или начальник. Оно означает «ничего не знать и не понимать» и переводится с татарского как «он не знает». Сначала на Руси бельмесом называли невежду, а потом народ заметил звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стал использовать последнее в значении «ни черта нет» и «ни черта не понимает».

12. Почить в бозе

Это выражение означает «умереть, скончаться», но сейчас чаще употребляется с ироническим оттенком «прекратить существование». Пришло оно из церковнославянского языка и использовалось в заупокойных молитвах. Выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу. Но вы можете употреблять его по отношению, например, к закрывшимся проектам и компаниям.

Читайте также 🧐

Фразеологизмы и их значения — как возникли фразеологизмы

Наверняка вы не раз слышали такие фразы: «заруби себе на носу», «кот наплакал», «скатертью дорога». Что это такое, как они возникли и что означают — разберём прямо сейчас.

 

Это фразеологические обороты, и у них есть несколько обязательных признаков:

  • состоят из двух или более слов;
  • всегда имеют переносное значение;
  • неделимы по смыслу, всегда употребляются как единое целое;
  • их можно заменить синонимом или схожей фразой.

Кроме того, это устойчивые словосочетания, а значит, что ни одно из слов в составе таких выражений нельзя изменить на другое.

 

Вот, например, такое предложение: «Петя долго водил маму за нос, говоря, что в школе ничего не задали на лето».

Как думаете, словосочетание «водить за нос» — это фразеологизм или нет? Проверяем по всем пунктам, которые перечислили выше.

  • Состоит из трёх слов.
  • Переносное значение — а иначе представь себе картину, когда мальчик всё лето держит маму за нос!
  • Единое целое: нельзя сказать «водить за ухо», «держать за нос» или «водить за длинный нос».
  • И наконец: можно заменить синонимом — обманывать.

 

А ещё подобные обороты часто называют крылатыми выражениями. Дело в том, что фразеологизмы появлялись и появляются в разных странах, культурах, в абсолютно разные времена — от глубокой древности до наших дней. Закрепляясь в речи, они «перелетают» между языками, культурами и эпохами. Плюс ко всему это могут быть цитаты великих людей или фразы из литературных произведений, которые со временем становятся популярными и всем известными. Именно поэтому их и называли крылатыми. И даже само словосочетание «крылатое выражение» — это фразеологизм! Самым первым его употребил древнегреческий поэт Гомер в поэме «Одиссея».

 

Фразеологические обороты обогащают нашу речь, делая её яркой, красочной, выразительной. Поэтому уместно будет включать их, к примеру, в школьные сочинения. Умназия предлагает в игровой форме выучить несколько фразеологизмов. А весёлые стишки-запоминалки помогут в этом. Вы сможете блеснуть умом на уроке и удивить своего учителя!

 

Сегодня мы узнаем 8 популярных фразеологизмов. Давай с ними познакомимся и узнаем, как они появились. А забавные рифмованные строчки помогут тебе их как следует запомнить.

 

1. КАК КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА

Происхождение фразеологизма: у коровы такой большой язык, что она может слизывать много пищи с ладони, например, или любой другой поверхности. Отсюда и пошли корни этого устойчивого словосочетания.

 

2. КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ

Происхождение фразеологизма: это выражение из басни Ивана Крылова «Белка». В ней белка, бегающая целыми днями в колесе, сравнивается с человеком, занятым повседневной суетой.

 

3. БИТЬ БАКЛУШИ

Происхождение фразеологизма: в старину баклушами называли заготовки для деревянных ложек. Их изготовление (выбивание) считалось очень лёгкой работой, этим занимались начинающие столяры.

 

4. ФИЛЬКИНА ГРАМОТА

Происхождение фразеологизма: московский митрополит (главный священник) Филипп в 16 веке писал царю Ивану Грозному письма с просьбами успокоиться и смягчить законы. Но царь не придавал им никакого значения и с насмешкой называл «филькиными грамотами» (Филя — уменьшительное от имени Филипп).

 

5. КАК КУРИЦА ЛАПОЙ

Происхождение фразеологизма: когда куры бегают по двору, на земле остаются следы от их лап. Они настолько запутаны, что нельзя даже понять, как вообще двигалась птица. Так и почерк может быть иногда ну очень неразборчивым!

 

6. ПОВЕСИТЬ НОС

Происхождение фразеологизма: во время игры на скрипке музыкант поддерживает инструмент подбородком, а его нос почти касается самой высокой струны (квинты). Кажется, что скрипач очень грустит, — так и появился фразеологический оборот «повесить нос на квинту». Позже его сократили до знакомого нам «повесить нос».

 

7. РАБОТАТЬ СПУСТЯ РУКАВА

Происхождение фразеологизма: на Руси люди носили одежду с очень длинными рукавами: у мужчин они достигали 95 сантиметров, а у женщин рукава касались пола — были 130-140 сантиметров в длину. Не подвернув их, работать было невозможно. Поэтому о людях, которые делают что-то нехотя, медленно, стали говорить, что они работают спустя рукава.

 

8. НЕ ВЕРИТЬ СВОИМ ГЛАЗАМ

Тут всё понятно, пояснений не требуется.

9. СЕСТЬ В КАЛОШУ

Происхождение фразеологизма:

Давным-давно по праздникам, чтобы развлечь собравшихся зрителей, устраивались соревнования-бои. В теплое время года на площадках для проведения таких состязаний часто были лужи. Бывало, бойцы падали прямо в грязь, воду. То есть «садились в лужу». Народ смеялся и говорил эту фразу. Сейчас, когда человек начал что-то делать и у него не получилось, а результат насмешил окружающих, говорят: «cел в калошу».

Почему не «в лужу»? Потому, что слово «лужа», раньше звучало как «калюжа». А обувь, в которой можно было ходить по воде не промокая, называется «калоши» или «галоши». Так постепенно вместо «сесть в лужу», стали говорить «сесть в калошу».

10. ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ

Происхождение фразеологизма: в старину корабли ходили под парусом, без мотора. Часто, чтобы отправиться в путь, моряки ждали сильного ветра, который раздувал паруса и ускорял движение судна. О людях, которые ничего не делают, ожидая, что все у них появится само собой, говорят: «Ждут с моря погоды».

11. РАЗВЕСИТЬ УШИ

Происхождение фразеологизма: когда собака слышит новый звук, она настороженно поднимает уши. Стоит хозяину ее погладить и сказать ласковое слово, она расслабляется, ушки опускаются. То есть собака верит, что все хорошо. Так и человек, поверил ласковым словам и убеждениям, не проверил, правда ли то, что сказано. Его обманули, а он «развесил уши».

12. НЕ РАЗЛЕЙ ВОДА

Происхождение фразеологизма: придумали такое выражение пастухи. В каждом стаде коров может быть только один бык. Если появлялся второй, то они дрались друг с другом. Да так сильно, что приходилось поливать их водой, чтобы развести в разные стороны.

Но в наши дни это выражение применяется тогда, когда два человека очень дружны и все делают вместе. Именно о них говорят: «Дружат так, что и водой не разлить».

13. ЗАРУБИТЬ НА НОСУ

Происхождение фразеологизма: раньше многие люди не умели писать и читать. Если нужно было о чем-то не забыть, то делали ножом зарубку (отметину) на дощечке, которую всегда носили с собой. «Носить» сократили до слова «нос». Так получилось выражение «зарубить на носу», то есть — запомнить.

14. ДАМОКЛОВ МЕЧ

Происхождение фразеологизма: жил был мудрый царь Дионисий. Он умело правил своим царством, избегая неприятностей, которые часто нависали над его народом. Один подданный по имени Дамокл ему очень завидовал. Однажды Дионисий разрешил ему сесть на царский трон. Все понравилось вельможе. Но, когда он поднял голову, то увидел, что над ним на волосинке висит меч, который в любую минуту может оборваться и пронзить его. Только тогда Дамокл понял, что нелегко править царством, ведь со всех сторон поджидают опасности (враги, голод, непогода) и нужно уметь с этим справляться.

С тех пор, когда с человеком может случиться что-то плохое, а он об этом и не догадывается, говорят: «Над ним навис дамоклов меч».

15. ДЕЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА

Происхождение фразеологизма: так говорили еще древние греки, когда хотели отметить, что какой-то факт сильно преувеличивается. Например, на улице небольшой дождик. А кто-то говорит: «Ой, скоро по улице плавать придется!»

Запомнил? А теперь проверь себя. Пройди тест и выбери правильные ответы.

 


Ответ

Филькина грамота = глупо составленный, плохо написанный документ.

 


Ответ

Работать спустя рукава = небрежно выполнять работу.

 


Ответ

Повесить нос = огорчиться, расстроиться.

 


Ответ

Не верить своим глазам = удивляться чему-либо неожиданному.

 


Ответ

Как курица лапой = писать или рисовать неразборчиво, непонятно и некрасиво.

 


Ответ

Бить баклуши = бездельничать.

 


Ответ

Как корова языком слизала = ничего не осталось.

 


Ответ

Как белка в колесе = в напряжённом темпе, прилагая постоянные усилия.

Ответ

Сесть в калошу = оказаться в глупом положении.

Ответ

ждать у моря погоды = ждать чего-то напрасно

Ответ

Развесить уши = слушать с любопытством и доверчивостью

Ответ

Не разлей вода = близкие, неразлучные друзья.

Ответ

Зарубить на носу = хорошенько запомнить.

Ответ

Дамоклов меч = нависшая угроза.

Ответ

Делать из мухи слона = преувеличивать.

Поздравляем, теперь ты знаешь целых 15 популярных фразеологизмов! Они пригодятся тебе и в школе, и в общении с друзьями и родными. Хочешь ещё больше интересных задачек? Приходи к нам на тренажёр по русскому языку, а также по математике и окружающему миру!

Русский язык для учеников 1-4 классов

Развиваем навыки мышления, готовим к олимпиадам и подтягиваем результаты по русскому языку в интерактивном формате

узнать подробнее

Мы собрали 9 фразеологизмов, которые многие понимают неверно / AdMe

Фразеологизмы призваны обогащать, а порой и сокращать речь. Например, вместо пространной фразы «Они там обсуждают политику и последние сплетни» мы можем просто сказать: «Да они там лясы точат!» Такие конструкции — это чудесные единицы языка. Однако с каждым из нас случался неприятный момент, когда мы не знали точное значение идиомы, а переспрашивать было неловко.

Мы в AdMe.ru собрали 8 популярных фразеологизмов, в значении которых можно запутаться. Также мы решили рассказать историю каждого из них, ведь они такие интересные.

Крокодиловы слезы

Фразеологизм есть во многих языках и обозначает неискренние эмоции и притворный плач.

  • Выражение берет начало из древней легенды о том, что крокодилы якобы плачут во время поедания добычи. Впервые в своем сочинении Плутарх сравнивает поведение рептилий с людьми, которые хотят кому-то навредить, но потом оплакивают жертву. С точки зрения биологии миф объясняется наличием у крокодила потовых желез возле глаз — когда он ест, то излишек солей выходит через протоки.

Синий чулок

Так называют умную женщину, лишенную обаяния и полностью поглощенную наукой.

  • Идиома родилась в середине XVIII века в салоне писательницы Элизабет Монтегю. Одним из самых активных членов кружка был ученый-ботаник и писатель Бенджамин Стиллингфлит. Вместо черных чулок он всегда носил синие, и когда ему случалось пропускать заседание, то все возмущались: «Мы не можем без синих чулок!» Так первым прозвище получил мужчина, а кружок иронически переименовали в «Общество синего чулка». Позднее синим чулком стали называть женщин, увлеченных только наукой.

Сардонический смех

Так человек может смеяться при утрате или сильном огорчении.

  • Впервые такой словесный оборот появился у греков. Есть несколько теорий возникновения фразеологизма. Согласно первой, на территории острова Сардиния произрастало растение, попробовав которое люди смеялись против воли.

Лебединая песня

Так называют последнее, зачастую наиболее значимое произведение кого-либо, последнее проявление таланта.

  • Выражение основано на поверье о том, что лебеди, которые не являются певчими птицами, за несколько мгновений до гибели обретают голос и это их предсмертное пение удивительно красиво. Идиома имеет древнее происхождение, еще Аристотель в «Истории животных» упоминает об этом «факте».

Дым коромыслом

Фразеологизм обозначает суматоху, шум, гулянку.

  • Первоначально выражение обозначало «поведение» дыма, выходящего из курной избы через специальное окно и образующего дугу-коромысло. Это означало, что надвигается буря и нужно суетиться. Через время смысл выражения расширился. Так же называют и густой дым, поскольку на него, как на коромысло, можно что-то повесить.

Профессор кислых щей

Фразеологизм обозначает человека, который лживо заявляет о своих обширных познаниях в той или иной области.

  • Кислые щи — это напиток, разновидность хлебного кваса. На его основе варили также одноименный суп. Фразеологизм зародился либо как оксюморон: профессор имеет высшее образование, а кислые щи может сварить и любой простак. Либо выражение относится к приготовлению напитка, сделать который стоило, наоборот, большого труда. Постепенно с утерей оригинальной рецептуры идиома «мастер (профессор) кислых щей» стала иронической.

Кисейная барышня

Так называют жеманную, изнеженную девушку с узким кругозором.

  • Фразеологизм возник в XIX веке. Кисея — дорогая прозрачная бумажная ткань, которая изначально предназначалась для занавесок. Провинциальные молодые дворянки придумали использовать материю в качестве дополнения к нарядам, чтобы придать им загадочность и экзотичность. Впервые оборот был употреблен в произведении «Мещанское счастье» Николая Герасимовича Помяловского в том значении, которое он имеет сейчас.

Прокрустово ложе

Фразеологизм обозначает жесткие границы, в которые вгоняют что-либо, жертвуя при этом чем-то существенным.

  • В греческой мифологии есть один интересный персонаж — великан-разбойник Прокруст. Основным его развлечением было измерять, соответствует ли путник размеру его ложа. Если тот был длиннее, великан укорачивал лишние части тела, и наоборот. Примечательно, что самому Прокрусту ложе было мало — несложно догадаться, каким образом он закончил жизнь.

Медвежий угол

Так называют глухое и труднодоступное место.

  • Фразеологизм возник ассоциативно: медведи часто селятся в глухих лесистых местах. Впервые выражение появляется в предании об основании города Ярославля: «идеже стоя то селище, зовомое Медвежий угол». В более широкое употребление фразеологизм вошел после публикации одноименного рассказа Павла Ивановича Мельникова-Печерского.

Фразеологизмы — это примеры крылатых фраз в русском языке

Обновлено 4 ноября 2021 Просмотров: 191 938 Автор: Дмитрий Петров
  1. Что это такое (на примерах)
  2. Признаки крылатых фраз
  3. История происхождения фразеологизмов
  4. Примеры фразеологизмов и их значение
  5. Краткое резюме

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Русский язык не зря считают «великим и могучим».

В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и целые словосочетания, смысл которых не соответствует используемым в них словах.

Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим похожи на метафоры.


Что это такое (на примерах)

Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.

Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:

С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.

А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.

«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.

Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:

«Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».

Признаки фразеологизмов

Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:

  1. В них насчитывается два и более слов;
  2. Имеют устойчивый состав;
  3. Имеют переносное значение;
  4. Имеют исторические корни;
  5. Являются единым членом предложения.

А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.

Это несколько слов, которые являются одним членом предложения

В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.

Вот примеры таких фраз с объяснением их значения:

«Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.
«Водой не разольешь» — очень дружные.
«Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.
«Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.
«Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.
«Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.

При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».

Фразеологизмы — это устойчивые фразы в переносном смысле

Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.

Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается».

Например:

«Между небом и землей» — означает находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать.

И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут.

Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:

«Мутить воду» — означает придумать что-то странное, нехорошо влиять на других.
«Спустя рукава» — делать что-то некачественно.
«Засучив рукава» — работать хорошо и быстро.
«Считать ворон» — отвлекаться, быть невнимательным.
«Остаться с носом» — значит быть обманутым.
«Взяться за ум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.

Эти фразы всегда имеют переносное значение

Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.

Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга». Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.

Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже».

То же самое можно сказать и о других выражениях:

«Тертый калач» — умудренный опытом человек, которого не обманешь.
«На злобу дня» — нечто актуальное, что в данный момент привлекает большое внимание.
«Сел в калошу» — сделал что-то несуразное, ошибся.
«Потерять голову» — делать неразумные вещи.
«Перемывать косточки» — обсуждать кого-то за его спиной.

История происхождения фразеологизмов

Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.

Например, выражение «бить баклуши», которое означает «ничего не делать». Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.

Или фразеологизм «как с гуся вода», означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.

А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова:

У Тришки на локтях кафтан продрался.
Что долго думать тут? Он за иглу принялся:
По четверти обрезал рукавов —
И локти заплатил. Кафтан опять готов;
Лишь на четверть голее руки стали.
Да что до этого печали?

А вот фразеологизм «шапка Мономаха», который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».

Примеры фразеологизмов и их значение

И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.

  1. «Яблоко раздора» — причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нем было написано «прекраснейшей».
  2. «Троянский конь» — скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
  3. «Гордиев узел» — запутанная, сложная ситуация. В память о реальном узле, который завязал царь Гордий, и который разрубил своим мечом Александр Македонский.
  4. «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла, когда ему приказали очистить огромные конюшни царя Авгия.
  5. «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, когда придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. А тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе.
  6. «Прокрустово ложе» — желание подогнать что-то под существующие рамки, при этом жертвуя чем-то важным». Разбойник Прокруст заманивал к себе путников и укладывал их на свою кровать. Кому она была мала, он вытягивал ноги. А кому велика, отрезал их.
  7. «Двуликий янус» — лицемерие (что это?) и обман. Был в древнеримской мифологии такой Бог с двумя лицами, который заведовал всеми дверями, входами и выходами.
  8. «Ахиллесова пята» — слабое место. В честь древнегреческого воина Ахиллеса, которого в детстве окунули в воду бессмертия. И единственным незащищенным местом у него осталось пятка, так как за нее держали, когда опускали в ванну.
  9. «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни надо искать в библии, в истории, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась вся еда, и Бог послал им «манну небесную».
  10. «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Древнегреческий царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку – вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
  11. «Притча во языцех» — тема или человек, которые постоянно обсуждаются. Одна из кар в Ветхом Завете для вероотступников – «будешь ты притчею, ужасом и посмешищем у всех народов». А «языци» — это «народы» на церковнославянском.
  12. «Аредовы веки» — очень долгий срок. Крайне редкий фразеологизм, который также пришел из библии, в которой упоминается о патриархе Ареде, который прожил на свете 962 года.
  13. «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись Боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
  14. «Курить фимиам» — льстить (что это?), непомерно восхвалять. Еще один редкий фразеологизм, появившийся благодаря одноименным благовониям, которые сжигали в Иерусалимских храмах, чтобы умилостивить Бога.
  15. «Пиррова победа» — победа, за которую пришлось заплатить слишком большую цену. Древнегреческий царь Пирр победил римлян, но потерял слишком много воинов. Известна даже его фраза – «Еще одна такая победа, и мы погибнем».
  16. «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета – в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
  17. «Ящик пандоры» — источник несчастий и бед. В Мифах Древней Греции Зевс послал на землю женщину по имени Пандора. И дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. А она не удержалась и открыла его.
  18. «Вавилонское столпотворение» — беспорядок, неорганизованность, переходящая в настоящий хаос. В Ветхом Завете люди решили построить башню, которая достала бы до небес.

    Но Господь прогневался – разрушил башню и смешал языки, чтобы люди не смогли впредь друг друга понимать.

Краткое резюме

В заключение скажу, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира. Но такого количества крылатых словосочетаний, как в русском языке, больше нигде нет.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Фразеологизмы и их значения

Фразеологизмы постоянно присутствуют в нашей повседневной жизни. Очень часто мы используем разнообразные фразеологические обороты не придавая этому значения, так как они привычны для нас с детства. Самые известные пришли к нам из сказок, эпосов, народных легенд, некоторые — из иностранных языков.

Знание и понимание, что такое фразеология и фразеологизмы, и то как правильно использовать фразеологические обороты, является важной составляющей живого общения.

В предыдущей статье мы рассматривали примеры книжных фразеологизмов. В этом выпуске небольшой обзор распространенных разговорных фразеологизмов с объяснением их значений.

Следует отметить, что одной из важных особенностей фразеологизмов является их правильное применение согласно стилевой классификации. Фразеологические обороты которые довольно часто используются в устной речи, характеризуются большей образностью, нередко имеют шутливо-ироничную, шутливо-ласковую, и даже фамильярную окраску.

Фразеологизмы разговорного стиля

К разговорным фразеологическим оборотам относится большая часть фразеологических сращений, единств и пословиц, которые были образованы в живой народной речи.

Эти фразеологические обороты обладают ярко выраженной экспрессивностью, чему способствует их метафоричность, например: проворонил время, нести чепуху, не поминай лихом, переливать из пустого в порожнее, дай бог памяти и другие.

Среди разговорных фразеологических оборотов можно выделить группу тавтологических, устаревших словосочетаний, экспрессивность которой выражена повтором слов, имеющих одинаковый корень, например: тьма тьмущая, дурак дураком, чин чином и другие.

Очень яркую эмоционально-экспрессивную окраску шутливости содержат фразеологические обороты каламбурного характера, например: без году неделя и другие.

Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер и вносят в речь оттенок непринужденности, простоты и даже некоторой «вольности»

  • Американский дядюшка — человек, который очень неожиданно выручает из материально тяжелой ситуации.
  • Биться как рыба об лед — делать ненужные, бесполезные действия, не приводящие ни к какому результату.
  • Бить баклуши — бездельничать.
  • Бросить перчатку — вступить в спор с кем-либо, бросить вызов.
  • Белыми нитками шито — бездоказательно, заметный обман в деле
  • Вернуться к своим баранам — вернуться к основной теме разговора или делу.
  • Водить за нос — обманывать кого-то, вводить в заблуждение.
  • Всемирный потоп — бедствие, затронувшее всех.
  • Вгонять в гроб — сживать со света, губить, морить, изводить, брать измором, гробить.
  • Втирать очки — лгать, обманывать, рассказывать заведомо нелепые вещи, намеренно искажать что либо с целью обмануть, получив при этом для себя выгоду.
  • Голова садовая — неловкий, нерасторопный, несообразительный человек, разиня, растрепа, ротозей.
  • Гнуть спину — много, до изнеможения работать.
  • Глухая тетеря — плохо слышаший человек.
  • Делать из мухи слона — сильно преувеличивать, необоснованно предавать чему-то незначительному крайне большое значение.
  • Дать стрекача — стремительно убегать.
  • Держать ухо востро — не быть слишком доверчивым, быть крайне осмотрительным, не доверять кому либо.
  • До последней нитки — либо полностью промокнуть, либо остаться без средств имущества, в контексте – «забрали всё до последней нитки»
  • Египетский труд — очень тяжелый работа, изнуряющая человека.
  • Завести шарманку — повторять одно и то же несколько раз.
  • Золотая молодежь — дети богатых родителей, проводящие время в свое удовольствие и тратящие деньги.
  • Задеть за живое — случайно или нарочно своими словами или насмешками причинить душевную боль другому.
  • Замести следы — уничтожать всё, что может служить доказательством какого-то действия.
  • Играть в бирюльки — заниматься ненужными делами, бездельничать.
  • Илья Муромец — человек крупного телосложения, очень высокий и сильный.
  • Из молодых да ранний — бесстыдник, наглец.
  • Как Мамай прошел — беспорядок.
  • Кануть в Лету — быть забытым, внезапно и бесследно исчезнуть.
  • Коптить небо — жить бесцельно, без пользы для других, не делать ничего полезного.
  • Крутить носом — проявлять недовольство, несогласие, пренебрежение или отказ от чего либо, привередничать.
  • Курам на смех — о чем-либо совершенно нелепом, глупом, бессмысленном. Употребляется, когда необходимо подчеркнуть глупость, нелепость какого-либо высказывания или поступка.
  • Лететь вверх тормашками — рушиться, пропадать, гибнуть.
  • Лиха беда начало — трудно только начать.
  • Мамаево побоище — шумная, ожесточенная драка, крупная ссора, беспорядок в доме. Можно использовать в шуточной форме, означающей – разгром. Мамай жестокий татарский воевода и разрушитель, разбитый наголову в битве на Куликовом поле (1380 г.).
  • Мартышкин труд — никому не нужная, бесполезная работа.
  • Метать громы и молнии — угрожать кому-либо, ругать за что-то, быть гневным и раздраженным.
  • Ни кола, ни двора — очень бедный и неимущий человек.
  • Пасть на сердце — понравиться, приглянуться, прийтись по мысли, полюбиться.
  • Подлить масла в огонь — обострять отношения, усугублять какие либо чувства, настроения.
  • Петь с чужого голоса — не иметь своего мнения, высказываться, повторяя чужое, быть несамостоятельным в своих суждениях.
  • Разделать под орех — зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что либо одержать полную победу в драке, сражении и т. п. Выражение возникло в речи столяров и краснодеревщиков: мебель из простой древесины часто разделывалась «под орех», «под дуб» или «под красное дерево»…
  • Раскинуть умом — задуматься, померекать, помозговать, поразмышлять, подумать.
  • Сесть за круглый стол - развить дискуссию или переговоры, совещание с человеком на равных правах и полномочиях.
  • Совать нос — неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое либо дело или в чьи либо отношения.
  • Стоять на своем — твердо придерживаться своего взгляда, мнения, решения.
  • Хорошая(веселая) мина при плохой игре — то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» — со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».

10 невероятных историй фразеологизмов — PORUSSKI.me

Мы постоянно используем в речи те или иные фразеологизмы, но нередко не можем объяснить их значение, а тем более историю их возникновения. Этимология – не только невероятно захватывающая наука, но и полезная. Происхождение влияет и на правописание, и на правильное употребление в речи. Стоит сказать, что не всегда есть однозначное объяснение возникновения слова или выражения, поэтому существуют академические словари.


Значение: привести в состояние крайнего раздражения, когда человек порой не контролирует себя.

История возникновения. Для того чтобы сделать что-то из металла, кузнецу необходимо было накалять его в печи. Сначала металл становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец – белый. То есть «белое каление» – это наивысшая степень нагрева, когда металл становится жидким.

Выражение приобрело переносное значение. Когда человека доводят до белого каления, он уже не отвечает за свои поступки.

Ошибка: довести до белого кОлена. При чём тут колено? Видимо, просто созвучно.


Значение: сильно отругать, раскритиковать.

История возникновения. Изначально фраза бытовала в среде мебельщиков и краснодеревщиков. Особым мастерством считалось обработать (разделать) недорогую породу дерева (например, берёзу) так, чтобы она стала похожа на ценную (например, орех). По сути, обмануть покупателя. В настоящее время фразеологизм получил иное значение, связанное, скорее всего, с твёрдостью ореха. 


Значение: очень плохо, безнадёжно, из рук вон, скверно.

История возникновения. Этот фразеологизм связан с картиной И.Е. Репина «Бурлаки на Волге»: вспомните её, или у вас появится чудесный повод поехать в Санкт-Петербург и посетить Русский музей. По одной из версий, выражение пошло от волжских бурлаков, которые подвязывали кисеты с табаком у себя на шее, чтобы спасти от воды. Когда же вода доходила до кисета, а человек, следовательно, не мог дальше выполнять свою работу, кричали: «Табак!». Ведь именно ценный для бурлаков табак намокал в первую очередь. По другой версии, когда судно садилось на мель, его приходилось вытягивать с помощью шестов, «табачить». Работа непростая, намного сложнее, чем тянуть баржу по воде. Купцы обычно доплачивали за неё табаком.

Синонимичный фразеологизм также весьма распространён в речи.


Значение: сходное со значением фразеологизма «дело – табак», безнадёжно, плохо.

История возникновения. Произошло выражение от печки – самого главного отопительного приспособления до недавних пор. Если труба засорялась, это влекло за собой много неприятностей.


Значение: всё в порядке, об успешном завершении дела.

История возникновения. В древности перевозка почты осуществлялась гонцами, а на проезжих дорогах свирепствовали грабители. Чтобы довезти письмо или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.

Происхождение многих фразеологизмов связано с древнерусским языком. Вроде бы наш, родной, но так много слов устарели, вышли из обихода, и мы не всегда-то и помним, что же они означают. Попробуем разобраться, ведь мы хотим говорить по-русски без ошибок.


Значение: безделье, бесполезное проведение времени.

История возникновения. Баклуша – это обрубок древесины, из которого делают предметы быта (ложки, чашки и др.). Сделать баклушу несложно (расколоть полено на части), и это было под силу даже ребёнку. Отсюда и значение: лёгкое дело, а потом и вообще безделье. По ещё одной версии, ночные сторожа при обходе били деревянными обрубками – баклушами. Эта работа тоже считалась лёгкой. 

Есть также другая версия о том, что баклуши – это замёрзшие лужи, разбивать которые не составляет труда.


Значение: пустословить, бесполезная болтовня.

История возникновения. Лясы (балясы, балясины) – это точеные деревянные столбики для опоры лестничных перил. Скорее всего, работа была тонкой, непростой. Точить лясы могли немногие искусные мастера, однако в современном языке фразеологизм приобрёл прямо противоположное значение. По другой версии, слово лясы (балясы) происходит от старославянского глагола «балакать» – говорить, точить – источать. То есть «точить лясы» – источать звуки, говорить.


Значение: непрофессионал, не разбирающийся в чем-то человек.

История возникновения. Этот фразеологизм полностью поменял своё значение. Ведь «кислые щи» не имеют ничего общего с супом из капусты (щами). Это вид кваса, процесс приготовления которого был трудоёмким и непростым. Мастер кислых щей в изначальном значении действительно мастер.


Значение: не развивать свои способности.

История возникновения. У древних римлян и греков «талант» – это древняя мера веса ценного металла, а позже и монета. В одной из евангельских притч рассказывается о том, как хозяин перед отъездом дал каждому своему рабу по пять, два и одному таланту. Первый и второй «употребили в дело» свои монеты и удвоили их, а третий раб, побоявшись гнева господина, зарыл свою монету в землю и прибыли не получил. Слово «талант» приобрело новое значение – выдающиеся способности. А человек, зарывающий свой талант в землю, – это, соответственно, ленивый, не реализующий свои умения.


Значение: бессмысленное следование куда-либо.

История возникновения. Древнерусская мера длинны верста равняется примерно 1 км, а кисель был одним из самых популярных и простых блюд. Соответственно, бессмысленным было отправляться так далеко за тем, что есть у тебя дома.

Очень редкие фразеологизмы. Примеры фразеологизмов с объяснением и их значение

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

1 Тихой сапой

Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».
Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

2 Ни зги не видно


Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно...» (Антон Чехов, «Зеркало»)

3 Танцевать от печки


Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.


Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год.


В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

4 Затрапезный вид


Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).
Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

5 Точить лясы


Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

6 Врёт, как сивый мерин


Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

7 Бред сивой кобылы


По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)
Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

8 Андроны едут


«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.
В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

9 Бирюком жить


Михаил Голубович в фильме «Бирюк». 1977 год.


Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)

10 В бирюльки играть


Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

11 Пироги с котятами


На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

12 Уйти несолоно хлебавши


На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

13 Шемякин суд


Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция.


Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

По материалам aif.ru

Фразеологизмы (от греч. phrasis + logos − выражение, оборот речи) − это устойчивые воспроизводимые экспрессивные комплексы, имеющие целостное значение и выполняющие единую синтаксическую функцию. Они придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка. Без них речь человека бесцветна и зачастую не передает того, что он чувствует. Но овладение фразеологией − процесс трудный, и недочёты встречаются здесь весьма частоВ основе образования фразеологизма лежит семантическое опрощение, т. е. ограничение значений слова, ставшего компонентом фразеологизма, имеющею свое, единое фразеологическое значение. Например, слово глаз в четырехтомном «Словаре русского языка» имеет три значения: 1) орган зрения, 2) способность видеть; зрение; видение, 3) дурной глаз − таинственная магическая сила взгляда, приносящая несчастье. Последнее значение слова глаз является идиоматическим. В пословице У семи нянек дитя без глазу компонент без глазу (только единственное число) опирается на переносное значение «присмотр», возникшее в устной речи на базе второго значения. Выражение выплакать все глаза − очень много и долго проплакать − опирается на первое значение слова глаз. На это же значение опирается фразеологизм с глазу на глаз - наедине с кем-либо. Фразеологизм, приобретая единое значение, получает свою предметно-понятийную направленность, благодаря чему может стать синонимом слова: с глазу на глаз наедине, бить баклуши бездельничать.

Значение фразеологизма, опираясь на переносные фразеологические значения своих компонентов, мотивируется нередко различно в разных языках. Так, наречный фразеологизм русского языка с глазу на глаз имеет соответствия: нем. uner vier Augen (буквально: между четырех глаз), англ, face to face (лицо к лицу), фр. tete a tete (голова с головой). Фразеологизмы не допускают буквального (пословного) перевода: они требуют подыскивания фразеологического эквивалента другого языка, так как фразеологическое значение сопровождается эмоционально-смысловым и стилистическим выражением; например, фразеологизм дать леща просторечный, а выражение тьма кромешная − книжное.

Степень семантического опрощения компонентов фразеологиз­ма бывает разной; чем древнее фразеологизм и чем менее связан он со словами общего употребления, тем менее мотивировано фразеологическое значение, тем больше забыта его внутренняя форма. На степени семантического опрощения построена классификация фразеологических единиц. Наиболее известна классификация В. В. Виноградова.

1 . Фразеологические сращения : точить лясы, как пить дать, себе на уме − основным признаком сращёния является его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов. Оно представляет собой семантическую единицу, однородную со словом, лишенным внутренней формы. Фразеологические сращения называются также идиомами. Идиомы (фразеологические сращения) не допускают пословного (буквального) понимания, так как один из компонентов выпал из современного словоупотребления; этому способствует также изменение формы: лясы (вместо балясы − столбики балюстрады; ср. итал. balaustro − столбик, балясина), шутка сказать − вм. сказать шутку.

2. Фразеологические единства : намылить шею; выносить сор из избы; стреляный воробей; чем черт не шутит. К фразеологическим единствам примыкают поговорки и пословицы, которые имеют форму не словосочетания, а предложения: Дело мастера боится; Цыплят по осени считают.

Особенностью фразеологических единств является их семантическая двуликость: они могут пониматься буквально (вынести сор из избы) и переносно − как одна семантическая единица, со своим фразеологическим значением «разглашать что-либо» .

3. Фразеологические сочетания − такой вид устойчивых сочетаний, в которых реализуются несвободные фразеологические значения слов, например − отвести глаза (от кого-либо): Я с усилием отвел глаза от этого прекрасного лица. Однако при изменении управления возникает фразеологическое единство отвести глаза (кому-нибудь) − обманывать: Обходительность и ловкость, кото­рыми он щеголял перед покупателем, пришедшим к нему в лавку, были не более как средством «отвести» покупателю глаза, «заговорить зубы» и всучить тем временем гнилое, линючее (Г. Успенский).

Составные наименования и термины. Фразеологизмы являются выразительными средствами языка, они свойственны устной и книжной речи, языку художественной литературы. По этим свойствам от фразеологизмов отличаются составные наименования: у них нет эмоционально-образного смысла. Составные наименования являются номинативными средствами языка, его составными лексемами.

Русский язык — по праву считается самым совершенным, красивым и богатым языком в мире, вобравшим в себя, наряду с аутентичной культурой более чем 200 народов Русского мира, ещё и лучшие элементы западной и восточной культурных традиций.

Наш язык — это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.

Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:

1. Гол как сокол

Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

«Сокол» — это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. «голой». Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.

2. Аршин проглотил

Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке «смирно» или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Аршин — это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…

3. Козёл отпущения

Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.

4. Кричит во всю Ивановскую

Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.

5. Жив Курилка!

Мы помним это выражение по фильму «Место встречи изменить нельзя» и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.

На самом деле, «курилка» — это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: «Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть «курилка» — это лучина, которая слабо горела и «курилась», (дымилась) в детских руках.

В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: «Как! жив еще Курилка журналист?..»

6. Расчистить эти авгиевы конюшни

Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.

На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.

7. Закадычный друг

Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

Старинное выражение «залить за кадык означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался данный фразеологизм.

8. Попасть в просак

Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.

Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.

9. Злачное место

И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску — «злачными местами» стали называть бары, стрип-клубы и т.п.

Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) — плодородное поле, основа благосостояния.

10. Как буриданов осёл

Имеется в виду человек крайне нерешительный.

Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.

11. Дойти до ручки

Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.

В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.

12. Опростоволоситься

Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.

На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.

13. Затрапезный вид

Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.

При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова, которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.

Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали «затрапезой». Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.

Для богатых людей халат из «затрапезы» был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась «на выход». Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

14. Калиф на час

Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.

Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника «Тысяча и одна ночь» — «Сон наяву, или Калиф на час».

В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой — хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.

15. Сбить с панталыку

Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.

В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.

16. Я его раскусил

Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.

Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет — фальшивая.

17. Глас вопиющего в пустыне

Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.

Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.

18. Зарыть талант в землю

Значит — не использовать и не развивать данные Богом способности.

И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.

В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.

19. Затянул канитель

Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.

Канитель — это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью — дело ещё менее быстрое.

20. Довёл до белого каления

Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.

Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.

21. Мыльная опера

Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.

Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.

22. Скатертью дорожка!

Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным — пожелание доброго пути.

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.

23. Казни египетские

Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.

Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям — десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.

24. Внести свою лепту

Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.

Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта — одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты — были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.

25. Петь Лазаря

Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.

Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.

Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.

Андрей Сегеда

Вконтакте

Морская бухта здесь ни при чём. С бухты-барахты значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду и вынужден беспомощно в ней плескаться. Ситуация так себе, поэтому старайтесь действовать обдуманно, а не с бухты-барахты.

2. Прокрустово ложе

Вы бы не хотели в нём оказаться. Прокруст - герой древнегреческих мифов и разбойник, ловивший путников и подвергавший их своеобразной пытке. Он клал людей на своё ложе и проверял, подходит ли оно им по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, если длиннее - обрубал. Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился.

Выражение «прокрустово ложе» употребляют, когда какое-то явление пытаются подогнать под заданные мерки, намеренно искажая его.

3. Кисейная барышня

Кто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» - значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости.

4. Хватил кондрашка

Кондрашка - это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

5. На цугундер

Если кто-то пригрозит взять вас на цугундер, бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» - по-немецки значит «ко ста».

6. Тары-бары-растабары

Выражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к тарам, в которые упаковывают продукцию. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Разводите в баре тары-бары-растабары.

7. Сума перемётная

Оппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так. Изначально словосочетание обозначало сумку, висевшую на животном. Чтобы груз был распределён равномерно, суму делили на две части и перекидывали, перемётывали через седло. Впоследствии слово «перемётный» приобрело негативное значение: так говорили о человеке без принципов, который занимает наиболее выгодное положение.

8. Разводить турусы на колёсах

Трусы здесь ни при чём. Туруса на колёсах - деревянная осадная башня, обтянутая шкурами. Такие использовали древние римляне. Внутри неё сажали воинов, чтобы те передвигали конструкцию к крепостной стене противника. Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху».

9. Лазаря петь

Весьма недостойное занятие. Лазарем называют льстивого попрошайку, а само выражение означает «жаловаться на свою судьбу, прикидываться несчастным». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и нищем Лазаре. Согласно ей, Лазарь лежал у ворот богача, пока тот пировал и вёл разгульный образ жизни. После смерти нищий попал в рай, а богач - в ад. Богач мучился в аду от жары и захотел, чтобы Лазарь подал ему воды. Но Бог отказал ему, сказав, что богач уже достаточно насладился жизнью.

10. Метать бисер перед свиньями

Звучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи-то мысли и чувства. В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

11. Ни бельмеса

Очень полезное выражение, если вы преподаватель или начальник. Оно означает «ничего не знать и не понимать» и переводится с татарского как «он не знает». Сначала на Руси бельмесом называли невежду, а потом народ заметил звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стал использовать последнее в значении «ни черта нет» и «ни черта не понимает».

12. Почить в бозе

Это выражение означает «умереть, скончаться», но сейчас чаще употребляется с ироническим оттенком «прекратить существование». Пришло оно из церковнославянского языка и использовалось в заупокойных молитвах. Выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу. Но вы можете употреблять его по отношению, например, к закрывшимся проектам и компаниям.

rain cats and dogs – лить как из ведра
face like thunder – мрачнее тучи
storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
chase rainbows – гнаться за недостижимым
lightning-fast – молниеносный
have one"s head in the clouds – витать в облаках
be snowed under – быть перегруженным работой
be under the weather – недомогать
twist in the wind – томиться
under а cloud – под подозрением
as right as rain – в полном порядке
for a rainy day – на черный день
bolt from the blue – как снег на голову

  • 21 август 2018, 01:24

Гол как сокол
Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

Аршин проглотил
Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке «смирно» или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Козёл отпущения
Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Кричит во всю Ивановскую
То есть вопит громко, во весь голос, привлекая внимание.

Расчистить эти авгиевы конюшни
Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Закадычный друг
Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

  • 03 апрель 2013, 00:25

Я
Не я буду, если... - я не оправдаю своего характера, себя, своих привычек, если... Не я буду, если я не добьюсь своего.
Я тебе дам! (простореч. фам.) - выражение угрозы. Я те дам яблоки воровать!
Я тебе (те, вам; разг.) - употребляется для выражения запрещения, угрозы. Я тебе поваляюсь на диване!
Я тебя (его, вас, их; разг.) - употребляется для выражения угрозы. Отыщи сей же час, кто смел со мною разговаривать, я его! А. Пушкин.

ЯБЛОКО
В яблоках -о конской масти: с темными круглыми небольшими пятнами на шерсти. От Никольских ворот шла крупной рысью шестерка серых в яблоках. А.Н. Толстой.
Яблоко раздора - то, что порождает ссору, раздор, предмет раздора [по древне-греч. мифу о яблоке, преподнесенном Парисом богине Афродите, как приз за красоту, и послужившем причиной раздора между нею и богинями Герой и Афиной]. В числе движимости был и знаменитый тарантас, едва не послуживший яблоком раздора между матерью и сыном. М. Салтыков-Щедрин.
Яблоку негде упасть (разг.) - (перен.) о чрезвычайной тесноте. Быт такая давка, что яблоку негде упасть. Н. Гоголь. Народу в церкви было, яблоку упасть негде. А. Писемский.

ЯГОДА
Нашего (одного, своего) поля ягода (разг. фам.) - сходный с кем-н. или подходящий для кого-н. человек, совершенно свой по духу, поведению. Он и по своему положению и по своему настроению был нашего поля ягода. М Горький.

ЯЗЫК
Высуня язык (бежать) (просторен.) - стремительно, не переводя дыханья. Помчался домой, высуня язык.
Держать язык за зубами - молчать, не говорить тогда, когда не нужно. Он умеет держать язык за зубами.
Длинный язык (у кого) - (перен.) о болтливом человеке. Не люблю длинных языков.
Закусить язык - удержаться от того, чтобы говорить, помолчать. Тут Иван Игнатьич заметил, что проговорился, и закусил язык. А. Пушкин.
Злые языки - перен. о сплетниках, клеветниках, о людях, к-рые распространяют злостные слухи о ком/чем-н. Ах, злые языки страшнее пистолета. А. Грибоедов. Всё это злые языки говорят.
Ломаный язык - исковерканный, с неправильным выговором (о языке, речи). На ломаном французском языке он с трудом объяснил, что ему нужно.
На язык - в своей речи, в своих словах. Зачем же быть, скажу вам напрямик, так невоздержну на язык? А. Грибоедов. Остер на язык.
На языке - 1) употребляется при обозначении сильного желания сказать, высказаться, произнести что-либо. Эти возражения были у меня на языке прошлой весной. М.Салтыков-Щедрин. На языке вертится слово, не поймаю. М. Горький. 2) в речи, разговоре. У пьяного что на уме, то и на языке. Пословица.
Общий язык (с кем - чем) взаимное понимание между кем - чем-либо. Найти общий язык с коллегами.
Придержать язык (разг.) - удержаться от того, чтобы говорить, помолчать. Придержи язык, здесь слишком людно.
Проглотить язык - о молчащем человеке, который не может или не хочет сказать что-н. - Сказывай, что на уме?
Ну!., да что ты проглотил язык-то? П. Мельников-Печерский.
Развязать язык (разг.) - 1) (кому-чему) дать возможность, побудить или заставить разговориться. Твой мед да бархатное пиво сегодня так язык мне развязали. А.А. Пушкин. Неожиданно случилось обстоятельство, которое развязало ему язык. Г. Успенский. 2) (без доп.) разговориться, начать много говорить (после молчания). Верно я не в пору развязал язык. И. Никитин.
Сорвалось с языка - неожиданно, вдруг стать сказанным, произнесенным (разг.). С губ сорвался последний, вдохновенный звук. И. Тургенев. Глупое слово просто сорвалось у меня с языка. И.Тургенев.
Тянуть или дергать за язык (разг.) - заставлять говорить, высказываться. Никто тебя за язык не тянет.
Хорошо привешенный или подвешенный языку кого -о человеке, к-рый бойко, плавно, хорошо говорит. У него язык хорошо подвешен.
Язык без костей у кого (разг. перен.) - о человеке, который говорит лишнее. Вот язык-то у тебя без костей, вот уж без костей; так и болтает, так и болтает. А. Островский.
Язык не повернется сказать - нет решимости сказать. У меня язык не повернулся бы теперь сказать ему, что я люблю его. Л. Толстой, Как у тебя язык-то повернулся?
Языком трепать (чесать, болтать, молоть; разг.) - говорить (зря, без толку, для препровождения времени). Языком болтай, а рукам воли не давай. Поговорка.
Язык проглотишь - очень вкусно. У них знатные щи варят - язык проглотишь. П. Мельников-Печерский.
Язык развязался - у кого (разг.) - кого-н. разговорился, начал много говорить (после молчания). Языки развязались, пошла беседа откровенная. Мельников-Печерский.
Язык чесать (разг.) - говорить зря, без толку, для препровождения времени. Не надоело еще язык чесать?
Язык чешется (разг.) - есть желание, хочется сказать, высказаться. Так и чешется язык во всем признаться,

  • 03 апрель 2013, 00:24

ЮБКА
В юбке (разг. шутл. или ирон. устар.) - в женском облике (обычно равнозначно слову “женщина” в приложении к слову, обозначающему какую-н. профессию, род занятий, из числа считавшихся в буржуазном обществе исключительной или преимущественной принадлежностью мужчины). Профессор в юбке (т. е. женщина-профессор). Извините за откровенность, воробей любому философу в юбке может дать десять очков вперед. Чехов.
За юбку держаться чью (разг. фам. шутл.) - перен. не проявлять никакой самостоятельности, во всем подчиняться кому-н. За что вы меня благодарите? - За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Л. Толстой.

ЮМОР
Юмор висельника [перевод с нем. Galgenhumor] (ирон.) - шутки, остроты человека, к-рый находится в безвыходном пополнении, к-рому грозит гибель.

  • 03 апрель 2013, 00:24

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
Ходячая энциклопедия (шутл.) - человек, у к-рого всегда можно навести справку по самым различным предметам. У нас в классе была своя ходячая энциклопедия.

ЭТАП
По этапу или этапом (истор.) - под охраной специальных конвойных команд (о способе пересылки арестованных полицейской властью в царской России). Его, за неимение законного вида, отправили по этапу на место жительства. А. Островский. Этапом водим мы воров и каторжных в цепях. Некрасов.

  • 03 апрель 2013, 00:24

ШАГ
В нескольких (или двух, трех) шагах - очень близко, совсем недалеко. Он живет в двух шагах от нас.
На каждом шагу - беспрестанно, то и дело; везде, повсюду. Здесь на каждом шагу, перед лицом природы, душа его отверзалась мирным успокоительным впечатлениям. Гончаров. В этой книге на каждом шагу опечатки.
Ни на шаг или ни шагу (не отходить, не отпускать и т. п.) - не отлучаясь даже на близкое расстояние. Будем с вами, от вас ни шагу. Сухово-Кобылин. С больным сидеть и день и ночь, не отходя ни шагу прочь! А. Пушкин. Я теперь ее ни на шаг не отпущу от себя. А. Островский.
Один шаг от чего до чего - перен. о легком переходе от одного к другому, о близкой связи между чем-н. От ненависти до любви один лишь шаг, известно. А. Пушкин. От великого до смешного один шаг. Пословица.
Первые шаги -перен. начальный период в какой-н. деятельности. Первые шаги на служебном поприще. Добиться успеха с первых шагов.
Первый шаг (сделать) -перен. взять на себя почин в чем-н., выступить первым. Я первого шага не сделаю. Л. Толстой.
Шаг за шаг (устар.) - медленно, тихо. Тащатся (звери) шаг за шаг, чуть держатся в них души. Крылов.
Шаг за шагом - постепенно, размеренно, неуклонно. Шаг за шагом добрались супруги среди толпы до спускной машины. Лейкин. Шаг за шагом добрались до самой сути дела.
Шагу ступить нельзя (или не может) без кого-чего - нельзя (или не может) быть без кого-чего-н. Без него г. Полутыкин шагу ступить не мог. Тургенев.
Шагу не сделать для чего - ничего не предпринять (для достижения чего-н.). Тургенев Шагу не сделал, чтобы вернуть так незаконно отнятое у него имущество. Григорович.

ШАЛЬНОЙ
Шальная пуля - о пуле, случайно попавшей в кого-н. Чу! дальний выстрел... Прожужжала шальная пуля. Лермонтов. Убит шальной пулей.
Шальные деньги - деньги, добываемые без особых усилий. - Это я, сшил, когда еще на службе был. Тогда у меня были деньги шальные. А. Островский.

ШАПКА
Без шапок (разг.) - с непокрытыми головами. Без шапок толпятся у входа. А.К. Толстой. На воре шапка горит -поговорка о провинившемся, к-рый сам себя выдает.
Под красную шапку - угодить в солдаты. Долго ли под красную шапку угодить?
По Сеньке шапка (разг.) - достоин не больше того, что имеет, как раз только того и заслуживает.
Шапками закидаем (разг. фам.) - выражение развязного самохвальства по отношению к противнику, означающее уверенность в том, что противника очень легко одолеть. И если с новым войском пожалует он к нам, в голодный край, мы шапками их закидаем. А.К. Толстой.
Шапку заломить - ухарски надеть набекрень. Разгульный и бодрый, едет он на вороном коне, подбоченившись и молодецки заломив шапку. Гоголь.
Шапку ломать - перед кем (разг.) - униженно, заискивающе кланяться. Мужики в белых рубахах ломали шапки перед нами. Бабель.
К шапочному разбору (прийти, явиться; разг.) - к самому концу, к окончанию чего-н. Одевайтесь, матушка, а то к шапочному разбору придете. Лесков.
Шапочное знакомство (разг.) - знакомство, лишенное всякой близости, при к-ром только раскланиваются при встрече. Наше знакомство было шапочным.
Шапочный знакомый (разг.) -знакомый, с к-рым имеется только шапочное знакомство. Я о нем толком ничего не знаю, он просто шапочный знакомый.

  • 03 апрель 2013, 00:21

ЧАЙ
На чаек (давать, брать; просторен, фам.) - награждение за мелкие услуги (швейцару, официанту и пр.) сверх жалования.
На чай (давать, брать) - награждение за мелкие услуги (швейцару, официанту и пр.) сверх жалования (дореволюционный обычай). Вот тебе пара целковиков на чай. Гоголь. Попробую-ка я на чай дать, авось и комната найдется. Лейкин.
На чашку чая (пригласить, звать и т. п.; разг.) - в гости, чтоб провести время за чаем с угощением. Осенью 1765 года Екатерина пригласила на чашку чая наиболее близких двору сановников. Шишков.
Чай да сахар или чай и сахар! (простореч. устар.) - приветствие, доброе пожелание тем, кого застали за чаепитием. - Чай да сахар! молвил Смолокуров, здороваясь со знакомцем. - К чаю милости просим, - отвечал тучный лысый купчина. Мельников-Печерский.

ЧАС
Адмиральский час (шутл.) -время выпить и закусить. [От времен Петра I, когда заседания адмиралтейств-коллегий оканчивались в 11 ч. утра, и наступало время обеда.]
На час (ирон.) - на короткое время, временно. “Рыцарь на час” (заглавие стихотворения Некрасова). Калиф на час.
Не по дням, а по часам (разг.) - очень быстро, скоро. И растет ребенок там не по дням, а по часам. А. Пушкин.
Неровен час - употребляется в знач. вводного слова для выражения опасения чего-н. неожиданного в знач.: а вдруг. - Всё, знаете, лучше расписку. Неровен час... всё может случиться. Гоголь.
С часу на час (о чем-н. ожидаемом) - каждую минуту, в самое ближайшее время. С часу на час может разразиться гроза. Вся семья Королевых, с часу на час поджидавшая своего Володю, бросилась к окнам. Чехов. С часу на час должно было и нам ожидать нападения Пугачева. А. Пушкин.
Час от часу [часу без удар.] - с каждым проходящим часом (для обозначения постепенности усиления или ослабления степени чего-н.). Час от часу опасность и труды становятся опасней и труднее. А. Пушкин. Час от часу не легче.

  • 03 апрель 2013, 00:19

ЦАРИЦА
Царица небесная (устар.) - одно из названий богородицы. Пьяница и распутник такой, что и не приведи царица небесная. Чехов.

ЦАРСТВИЕ
Царствие небесное кому (устар.) - употребляется при упоминании умершего человека, первонач. как пожелание попасть в рай. Был у меня дядя - царствие ему небесное! Григорович.

ЦАРЬ
Царь в голове у кого или с царем (или со своим царем) в голове - умен; противоп. без царя в голове (разг.). Всюду пройти можно. - был бы царь в голове. Салтыков-Щедрин. Несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове. Гоголь. Он любил выставлять себя более исполнителем чужой идеи, чем с своим царем в голове. Достоевский.
При царе Горохе (шутл.) -- в незапамятном прошлом, очень давно. Это все было при царе Горохе.

ЦВЕТ
В (во) цвете чего (лет, сил и т. п.) - в периоде полного развития, расцвета чего-н. Он погиб во цвете лучших дней. Лермонтов. Увядает во цвете юности живой. А. Пушкин.

ЦВЕТОЧКИ
Это только (или еще) цветочки (разг.) - перен. о самом начале, зародыше чего-н., преимущ. плохого, нежелательного. Это цветочки, а ягодки впереди. Поговорка. - Вот погодите... Это еще цветочки, а вот ужо ягодки будут! Салтыков-Щедрин. Это только цветочки, а настоящие фрукты впереди. Достоевский.

ЦЕЛЫЙ
Целиком и полностью (нов.) - то же, что целиком, употребляется для большей выразительности.
В общем и целом - вообще, не касаясь частностей, подробностей. Насколько я могу судить, (комиссар) довольно замкнутый человек. Но в общем и целом как будто симпатичный. Н. Никитин.

ЦЕНА
В цене - очень дорог, очень дорогой, высоко ценится. Этот товар нынче в цене.
Грош цена кому-чему - 1) об очень дешевой вещи; 2) перен. о ком-чем-н., не имеющем никакого значения. Отыми у него деньги, вся цена ему грош. А. Островский.
Дорогой ценой - перен. путем затраты больших усилий, после большого напряжения, потерь. Победа досталась дорогой ценой.
Знать цену кому-чему -перен. уметь ценить по достоинству, правильно расценивать кого-что-н. Знать себе цену. Знать цену лести.
Цены нет кому-чему - 1) об очень дорогой по цене вещи; 2) перен. О ком-чем-н., имеющем большое значение, ценном в каких-н. отношениях. Хорошая была эта Аннушка, покорливая, серьезная - вся вылитая мать. Цены бы ей не было, если бы другой муж попался. Мамин-Сибиряк.

ЦЫГАНСКИЙ
Цыганский пот (пробирает; шутя, устар.) - озноб, ощущение холода. А вот ужо холода начнутся, так цыганский пот пробирать станет. Лейкин.

  • 03 апрель 2013, 00:18

ХАМ
Хамово отродье (презрит, бран, устар.) -первонач. употреблялось лицами из привилегированных классов для обозначения людей из эксплуатируемых классов общества и было распространено, как презрит, ругательство. [По имени библейского Хама, непочтительного сына Ноя.] - За что он на меня мировому подал? Ну не хамово ли отродье? Чехов.

ХАРАКТЕР
В характере чьем - свойственно кому-н. Не в вашем характере об этом сожалеть. Тургенев.
Выдержать характер (разг.) - не обнаружить слабости, остаться твердым, верным себе. Три дня молчал, выдерживая характер.

ХАТА
Моя хата с краю (разг.) - это меня не касается, это немое дело, не желаю иметь дела с чем-н. Пусть отвечает тот, кто виноват, моя хата с краю.

ХВАТАТЬ, ХВАТИТЬ
Звезд с неба не хватает (разг. upoн.) - ничем не выдающийся, скромных способностей. Он опытный инженер, но звезд с неба не хватает.
Хвататься за голову или за волосы (разг.) - перен. спохватываться, одумываться, вспомнив, что сделано что-н. не так. После этих неприятностей он схватился за голову, но было поздно уже что-нибудь сделать.
Хвататься за ум -становиться умнее, образумливаться. - А теперь хватились за ум, да поздно, батенька: всем давно известно, что он наш полковой шулер. Л. Толстой.
Хватить горячего до слез (разг. фам.) - перен. испытать что-н. неприятное.
Хватить за живое (разг.) - сильно возбудить, взволновать, затронув что-н. интимное, очень дорогое, важное для кого-н. Своим рассказом он многих хватил за живое.
Хватить (перехватить) через край (разг. фам.) - сказать что-н. лишнее, сделать что-н. совершенно неуместное. Ну, ладно, погорячился я, перехватил через край - разве ж можно на старика сердиться? Куприн.
Хвать-похвать (просторен.) - хватился, стал искать (что-н. исчезнувшее, потерянное). Хвать-похвать -нет червонца! Салтыков- Щедрин. На другое утро, хвать-похвать, нет Параши, да и полно! Григорович.

  • 03 апрель 2013, 00:16

ФАКТ
Факт тот, что (разг.) - дело в том, что... [под влиянием выражения “дело в том, что” иногда неправ, говорят и “факт в том, что”]. Факт тот, что я забыл дома книги.

ФАНФАРЫ
Трубить в фанфары [неправ, осмысление слова “фанфара” как вообще “труба”] (ирон.) - перен. подымать шум вокруг чего-н., шумно говорить о чем-н., провозглашать что-н.

ФАСОН
Держать фасон (просторен.) - важничать, форсить. Неробей, держи фасон.
Не фасон (просторен.) - не годится, не следует. Так поступать - не фасон.

ФЕРТ
Фертом стоять (смотреть, глядеть и т. п.) - подбоченившись (так, что похоже на букву “ф”), развязно, нагло. Руки в боки, взгляд с задором, смотрим фертом, - смотрим да только поплевываем. Достоевский. Парень ремесленник - фертом глядит. Некрасов.

ФИГА
Глядеть (смотреть) в книгу и видеть фигу (разг. фам.) - ничего не понимать. Я, брат, по-немецки ежели написано, то гляжу в книгу и вижу фигу. Лейкин. Другой смотрит в дело и видит в нем фигу. Салтыков-Щедрин.
Фига с маслом (просторен, фам.) -о безрезультатном исходе какого-н. дела, просьбы. Фигу с маслом ты получишь.
Фиговый листок - 1) изображение листка (первонач. фигового) на месте половых органов обнаженных фигур в скульптуре; 2) перен. лицемерное прикрытие заведомо бесстыдных действий, нечестных поступков. Прикрываются фиговыми листочками, чтобы никто не заметил, что за ними делается. Шеллер-Михайлов.

ФИМИАМ
Курить или жечь фимиам кому (книжн.) - перен. льстить, льстиво восхвалять кого-н. Другим курил я фимиам, но вас носил в святыне сердца. Баратынский.

ФЛАГ
Держать (свой) флаг где (мор.) - иметь пребывание (на каком-н. корабле). Адмирал держал флаг на линкоре.
Остаться за флагом - перен. отстать от других, не достигнуть цели. Тетенька выполнила трудную миссию так быстро и ловко, что все соперничающие стороны остались за флагом. Салтыков-Щедрин.
Под флагом чьим (мор.) - имея на борту кого-н. (что обозначено поднятием определенного флага). Эскадра шла под флагом командующего флотом.

ФОН
Фон-барон (разг. шутил.) - надменный, спесивый, слишком заважничавший человек. Ты что за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзя?

ФРОНТ
Переменить фронт (книжн.) - изменить линию поведения, направление деятельности.
На два фронта -в двух направлениях. Нельзя работать на два фронта. фу
Фу-ты, ну-ты (разг.) - 1) употребляется при выражении удивления (с интонацией восклицания). - Фу-ты, ну-ты, испугался! Даже поджилки трясутся. Чехов. 2) употребляется для выражения самодовольного удовлетворения. - Вышла за человека хорошего да за богатого, и ходи как пава... Фу-ты, ну-ты! То ль не житье! А. Островский.

ФУНТ
Вот так фунт! (просторен.) - выражение удивления или разочарования. Вот так фунт! да неужели я был так пьян! Лейкин.
Не фунт изюму (разг. шутл.) - не пустяк, не пустяки. Это тебе не фунт изюму!

ФУТЛЯР
Человек в футляре - перен. человек, замкнувшийся в кругу узких, обывательских интересов, боящийся всяких нововведений и оценивающий всякое дело с казенной, формальной точки зрения [по названию рассказа. А.П. Чехова]. С ним совсем неинтересно разговаривать, он - человек в футляре.


(PDF) Из исследования синонимии фразеологизмов

280 ЙОАННА ШЕРШУНОВИЧ

Прост К., 2007, Парадигматические отношения фразем, [в:] Phraseologie. Фразеология.

Ein internationales Handbuch zeitgen¨

ossicher Forschung. An International Hand-

buch of Contemporary Research, под редакцией H. Burger, D. Dobrovol'skij, P. K¨

uhn,

NR Norrick, т. I, Берлин - Нью-Йорк, стр. 110–119 .

Рак М., 2007, Лингвистический и культурный образ животных, запечатленный в анималистической фразе -

диалектология Свентокшиских гор и Подтатши, Краков.

Смолень А., 2010, Фразеологические связи с древним элементом в современном языке

городская и сельская молодежь, «Прациолингвистика» XII, стр. 175–191.

Спагинска-Прушак А., 2003, Интеллект в польской, русской и хорватской фразеологии,

Гданьск.

Щепанковская И., 2011, Семантика и лингвистическая прагматика. Словарь основных

терминов с заданиями и литературой по теме, Белосток.

Шершунович Ю., 2004, Фразеологические параллелизмы в сравнительном анализе, "Biało-

stockie Językowe" 4, стр.207–220.

Шершунович Ю., 2005, Постоянные словесные связи, обозначающие процесс умирания в польском и итальянском языках,

, «Белостокский лингвистический архив» 5, стр. 103–118.

Szerszunowicz J., 2006, Псевдоэквиваленты на английском, итальянском и польском языке Faunal Phra-

seology, [in:] Proceedings XII EURALEX International Congress, ed E. Corino,

C. Marello, C. Onesti, Алессандрия, стр. 1055-1060.

Szerszunowicz J., 2007, Ономастические метафоры в конструкциях на границе фразеологии и синтаксиса как фразеологическая проблема, [в:] Культура, литература и искусство в лингвистическом образовании

в свете эмпирических исследований, изд.Й. Кида, Жешув, стр. 253–259.

Szerszunowicz J., 2009a, Квазиэквиваленты фразеологических соединений в теории, fr-

зеография и перевод, Белостоцкий архив лингвистики 9, стр. 323–346.

Szerszunowicz J. 2009b, Некоторые замечания об оценочных коннотациях топонимических

идиом в контрастной перспективе, [в:] Formulaic Language, т. 1: Распространение и

исторические изменения, под редакцией Р. Корригана, Э. А. Моравчика, Х. Оуали, К. М. Уитли,

Амстердам / Филадельфия, стр.171–183,

Шершунович Дж., 2010, Конгруэнтность изображения фразеологических отношений и их

межъязыковая эквивалентность, «Pracy Linguistics», XII, стр. 207–223.

Шершунович Ю., 2011, Об элементах идиолекта в переводе, «Язык и культура»,

т. 22, Идиолекты в различных сферах общения, изд. А. Журек, Вроцлав 2011,

стр. 71 –87.

Tabarcea C., 1986, Румынские параллели с поговоркой «нести сов в

Афины», «Proverbium» 3, стр.243–252.

Тамбор А., 1987, Фразеологические соединения, обозначающие смерть (на французском языке),

"Poradnik Językowy" 1, стр. 40–46.

Тамбор А., 1988, Метонимические отношения, обозначающие смерть (на французском

и польском материале), «Annales UMCS», S. FF, т. VI, стр. 353–360.

Тырпа А., 2005, Соматическая фразеология. Фразеологические соединения с мотивными значениями

определяются особенностями частей тела в польских диалектах, ласк.

.

Фразеологизмов со словом «работа» и их значение

Не секрет, что русский язык богат фразеологией. Одни из известных сегодня устойчивых выражений возникли несколько веков назад, другие появились в русском языке совсем недавно. Например, многие фразеологизмы со словом «работа» активно используются в повседневном общении. В чем смысл этих речевых конструкций, откуда они берутся? Эта информация полезна для людей, которые пытаются расширить свой словарный запас.

Фразеологизмы со словом «труд»: Сизифов труд

При вызывании устойчивой речи слова речь прежде всего идет о пресловутых несчастьях царя Сизифа. Значение фразеологизма со словом «работа» чаще всего напрямую связано с историей восстания. Коринфский правитель Сизиф — одна из самых ярких фигур греческой мифологии. Король прославился на весь мир такими чертами характера, как измена и хитрость. Ему неоднократно удавалось обмануть олимпийских богов, когда они пытались положить конец его непостоянному земному существованию, его многократно обманутой смерти.Именно благодаря Сизифу появился знаменитый фразеологизм с надписью «работа», который и в наше время сохранил актуальность.

Что означает устойчивое выражение слова "Сизиф"? Однажды разгневанному Зевсу, уставшему от поведения Сезифа, который поставил себя выше жителей Олимпа. В наказание он приговорил его к бесконечным мучениям в аду. Царь Коринфа был вынужден снова и снова тащить огромный камень по крутому холму.» Как только Сизиф добрался до вершины, его вес упал с его рук и начал спускаться вниз.Утомительный, бессмысленный труд - этот смысл испокон веков вкладывался в выражение "сизифов труд".

Работа Мартышкина

Есть еще одно известное словосочетание от слова «работа», которое многие любят использовать в своей речи. Устойчивое словосочетание «произведение Мартышкина» интересно уже тем, что его изобретатель известен наверняка, чем могут похвастаться редкие фразеологизмы. Точнее, у меткой фразеологии сразу два автора. Честь его изобретения отчасти принадлежит сказочнику Ивану Крылову, написавшему множество замечательных произведений, в том числе сказку «Мартышка».

Главная героиня сказки – ревнивая Мартышка, которой не понравилось, что хвалят кого-то, кроме нее. Стремясь заслужить комплименты прохожих, она пыталась изобразить бурную деятельность, таская туда-сюда бесполезный дневник в течение нескольких часов. Становится очевидным, что фразеологизм «мармошкин труд» определяет бессмысленную никому не нужную работу. Однако ввел ее не автор сказки «Мартышка», а литературовед Писарев, описывая напрасные усилия.

Работа Геркулеса

Конечно, есть и другие чудодейственные фразеологизмы со словом «работа», известные многим. В качестве примера можно привести устойчивое выражение «работа Геракла». В отличие от двух описанных выше речевых структур, эта традиция носит позитивный, а в ряде случаев ироничный характер.

Как известно из древнегреческой мифологии, Геракл (Геркулес) — сын не только смертной женщины Алкмены, но и самого могущественного бога Зевса.Титан был смертен, но наделен необычайной силой, унаследованной от отца, позволившей ему поразить мир своими двенадцатью подвигами.

Таким образом, выражение «геркулесов труд» (или «геркулесов труд») подразумевает, что человек справился с делом, казавшимся невозможным, подразумевало неимоверные усилия (моральные и физические). Кроме того, дизайн иногда используют как описание трудолюбия, а также как шутку, когда сильно преувеличиваешь собственные достоинства.

Работа Титанов

Какие еще существуют исходные фразеологизмы со словом "работа"? Некоторым людям нравится использовать фразу «титаны работают».Лингвистические споры о его происхождении продолжаются. Большинство исследователей считают, что оно происходит от речевой конструкции «геркулесов труд», соответственно, налагающей аналогичный смысл.

Существует и другая точка зрения, менее популярная, согласно которой фразеологизм «труд титанов» произошел от речевого оборота «сизифов труд». Если посмотреть на эту теорию, то смысл ее бесполезен, исчерпывающий.

Кукуруза

Многие фразеологизмы со словом «произведение» имеют народное происхождение, иными словами, их автор еще не определен лингвистами.Конечно же, в эту категорию входит популярный речевой оборот «рабочая кукуруза». Ни для кого не секрет, что мозоли — это крошечные бугорки, которые появляются на уставших руках. Иногда достаточно пожать человеку руку, чтобы понять, что ему предстоит много работать физически.

Недаром какой-нибудь шутник угадывает фразеологизм со словом «работа», в котором упоминается кукуруза (результат работы). «Мозолью» по иронии судьбы называют выпирающий живот. В отличие от настоящих мозолей, достать его можно без особых усилий, достаточно только поесть и немного подвигаться.

Несуществующая фразеология

Часто встречается в повседневной речи и устойчивых речевых конструкциях, в которых слово «работа» используется неправильно. «Фразеологизм» в русском языке официально не существует, но любим многими людьми: «с трудом протягивает ноги». Действительно, устойчивое речевое вращение выглядит так: «еле ноги дергаешь».

Значения выражения выше имеют сразу несколько. Так говорят о человеке, который идет очень медленно, в то время как ему по той или иной причине приходится торопиться.Также этот фразеологизм вспоминают, когда говорят о том, как кто-то падает от усталости, заболевает. Наконец, он используется для описания здоровья пожилых людей, чаще всего с этим негативным оттенком.

Составляем сами

Придумать фразеологизм со словом "работа" - задача, с которой могут столкнуться многие изучающие русский язык (студенты, иностранцы и т.д.). Запустить его легко, например, с помощью слова «рукав». Ни для кого не секрет, что можно работать, засучив рукава или «рукава».Заменив глагол «работать» на словарь «для работы», можно выполнить задание.

Какой строй речи "работа", "Рукава какое отношение имеют к работе?" Женские и мужские костюмы на Руси традиционно имели длинные рукава. Конечно, выполнять в такой одежде повседневные дела было сложно, поэтому перед работой, рукава закатаны, чтобы работник не отвлекался на них. Поэтому фразеологизм применяется, когда человек много работает, не жалея своих сил

Можно сказать и «работа через рукава».Очевидно, что в этом предложении шаблон прямо заложен в обратном смысле. Так говорят, когда кто-то небрежно относится к своим обязанностям, неохотно их выполняет. Создание идиомы со словом «работа» на основе других проектов? Например, можно сказать «неуклюжая работа» вместо «топорная работа». Или заменить слово «работа» формой речи «работа Пенелопы», чтобы описать бесконечную профессию. Речь идет о жене Одиссея, которая ждала возвращения мужа, отвергала многочисленных женихов, обещая рассмотреть их предложения руки и сердца после того, как завершится вращение лезвия.Конечно, тряпку распускать каждую ночь, утром работа начиналась снова.

Популярные афоризмы

Не только фразеологизм со словом «работа» может быть оригинальным и понятным. Афоризмы, в которых он задействован, также активно используются в разговорной речи. Например, «работа утомляет, а лень губит гораздо быстрее» — этот любимый афоризм является плодом изобретения президента Франклина Рузвельта.

Такого же мнения о творчестве, как было сказано выше, президента, придерживался известный художник Леонардо да Винчи, картины которого и сейчас завораживают восхищением всего мира.Афоризм, вошедший в людей с его легкой руки, гласит, что «счастье становится уделом только тех, кто много работает».

Пословицы

Вспоминая интересные фразеологизмы со словом «Работа» и их значение, не игнорируйте народные пословицы. Практически каждый житель нашей страны еще в детстве усваивает, что «рыбку из пруда легко не достанешь». Смысл этой пословицы очевиден – невозможно закончить то или иное дело и насладиться его плодами, не прилагая даже минимальных усилий.

Пословицы, как и фразеологическое слово «труд», является выражением народной мудрости, прошедшего опыта жизни многих поколений. Например, можно вспомнить такое высказывание: «о человеке судят по его труду», «лень добыча, а труд живьем», «герои рождаются в труде».

Интересный факт

Устойчивая речь, описывающая труд как деятельность человека, не должна содержать слова «работа». Примеры фразеологизмов, так или иначе посвященных работе, можно легко привести, например, можно вспомнить крылатое выражение «бить баксы» у людей.

Речевые конструкции сохранились с тех времен, когда обычные люди использовали для еды только деревянные ложки. Качество этих изделий напрямую зависело от мастерства изготовителя, одни получались хорошими, другие нет. Последним традиционно доверяли только сложную работу — рубку чурок, предназначенных для ложек, которые назывались «ковшами». Это задание считалось одним из самых простых, с ним мог справиться даже ребенок. Следовательно, «бить по ведрам» означает праздное занятие.

Словосочетание "вертится, как белка в колесе" тоже имеет отношение к работе, хотя и не является фразеологизмом со словом "работа". Примеры можно привести и другие, например "погоня за бездельником", "липучку легче отпарить".

р> .

→ Мифологические Фразеологизмы → Начать изучение / Скачать карточки MP3

Вопрос Ответить
начать учиться бунт во имя благого дела, часто ценой личных страданий ради всеобщего счастья; от имени Прометея, похитившего огонь у богов, чтобы отдать его смертным
начать учиться очень строгий закон; строгий; термин произошел от Драко, великого реформатора и законодателя
начать учиться необдуманные действия, незрелые решения, реализация которых после момента удовлетворения может закончиться неудачей; от имени Икара, слишком высоко взмывшего на крыльях, сделанных его отцом (Дедалом); воск, которым были скреплены перья, растаял от солнца, и мальчик упал в море и утонул
начать учиться причина серьезной ссоры; богиня Эрида спровоцировала конфликт между Герой, Афиной и Афродитой, Эрида бросила между ними яблоко со словами "самой прекрасной"
начать учиться опасный дар, коварно внесенный в общину, а затем действовавший против нее, Одиссей подарил троянцам деревянную лошадь, в которой были спрятаны воины греческого войска
начать учиться постоянная угроза, опасность; тиран сиракузский Дионисий Старший был назван Дамоклом счастливейшим из смертных, он позволил Дамокле сесть за свой пиршественный стол, но над его головой приказал повесить острый меч на конском волосе
начать учиться то, что позволяет выйти из сложной ситуации; Ариадна дала Тесею клубок ниток, благодаря которому ему удалось выбраться из лабиринта Минотавра
начать учиться огромный страх, опасение; от имени Господа, бога-покровителя пастухов и стад, чей устрашающий голос в тишине лесной внушал страх
Ахиллесова пята / Ахиллесова пята начните учиться слабое место; В детстве Ахиллес был погружен матерью в воды Стикса; благодаря этому его тело (кроме пятки, которую держала мать) стало устойчивым ко всем ударам; он был поражен парижской стрелой в пятку
начать учиться причина беспокойства и неприятностей; ящик, содержащий все человеческие несчастья, подаренный Зевсом Пандоре, которая, открыв его из любопытства, выпустила в мир несчастья
начать учиться очевидная победа с большими потерями; от имени царя Эпира, понесшего большие потери, разгромив римлян при Аскуле в Апулии
начать учиться богатство; сломанный рог козла Амальтеи, кормилица маленького Зевса, постоянно наполненный плодами земли
начать учиться простой, строгий, закаленный образ жизни; дисциплина; от слова житель древней Спарты
начать учиться большая неразбериха, скопление ошибок, которые нужно исправлять; одна из 12 работ Геракла заключалась в том, чтобы очистить конюшню царя Авгиана, которую не чистили 30 лет.
начать учиться работа безрезультатная, тщетная, бесконечная, обреченная на неудачу, от имени мифического греческого царя, который за свои многочисленные проступки после своей смерти вкатил на вершину горы тяжелый валун, все еще падающий вниз
начать учиться запутанный вопрос, который трудно решить; замысловатый лубяной узел, заложенный в храме Зевса Гордиосом I, был развязан Александром Македонским, перерубив его своим мечом
начать учиться символ победы и награда за них; венок из лавровых листьев, у древних греков и римлян вручался победителям, художникам, ученым
начать учиться объявление о поражении; Кассандра, дочь троянского царя Приама, получила дар пророчества от Аполлона; однако, когда она отвергла его любовь, Аполлон не заставил никого поверить в ее предсказания.
начать учиться бесценное, легендарное сокровище; богатство; в греческой мифологии шкура барана с золотой шерстью, охраняемая драконом, за которым отправились аргонавты
.

Что означает выражение белая ворона. Белая ворона

Белая ворона – очень редкая птица, поэтому ее еще называют людьми, выпавшими из общества и социальных норм поведения. Поскольку вороны-альбиносы в последние десятилетия стали крайне редки, можно говорить больше о фразеологизмах. Почему люди выбирают этот образ: добровольно или по рождению?

Что означает "белая ворона"?

Выражение "белый ворон" используется в двух смыслах:

  1. В мире природы - ворона-альбинос.Альбинизм — аномалия, и существа с подобным заболеванием считаются уникальными.
  2. Белая ворона в обществе - это человек, выделяющийся из толпы своими взглядами, вкусами, манерами и поведением.

Белые вороны мало приспособлены в природе, им трудно скрыться от хищников из-за светлого оперения. Они не похожи ни на какие другие. Этим и объясняется происхождение фразеологизма «белая ворона», ведь им стали называть необычных по поведению людей, выделяющихся из толпы своими манерами и взглядами.Этому выражению присущи два полюса:

  1. Художники, писатели, ученые, живущие в своем собственном мире звуков, образов и фантазий.
  2. Люди глупы и ограничены, ленивы или с трудом поднимаются на общепринятый уровень.

"Белая ворона" - психология

Этот термин используется в психологии. По стандартам психологии «белая ворона» — это человек, которого общество считает чужим из-за его непохожести на других.Дело не во внешности, а в моральных ценностях и суждениях о происходящем. Часто такое поведение выбирают подростки или творческие люди, чтобы заявить о себе и добиться признания. Особенности таких людей:

  • не скрывают своих взглядов, отличных от общепринятых, и гордятся ими;
  • отказываются принимать социальные стереотипы за свои;
  • демонстрируют свое несогласие с принципами общества.

Легко ли быть белой вороной?

"Белая ворона" - это человек со своим, в отличие от нонконформиста, у такого человека нет цели выделиться, он просто считает свои моральные ценности более правильными.Таким людям было все время тяжело, потому что:

  • не понимают, обижают и часто презирают;
  • пытается подавить индивидуальность;
  • одиноки или находят друзей среди таких же людей;
  • их мнение игнорируется большинством.

Что делать, если вы "белая ворона"?

Многих родителей интересует вопрос: как жить «белой вороне»? Сами дети не всегда тяготятся одиночеством, иногда даже подростки пытаются показать свою непохожесть.А мать и отец переживают, как ребенок акклиматизируется во взрослой жизни… Нередко и взрослые тяготятся неумением адаптироваться в социуме. Психологи дают следующие рекомендации:

  • не относиться агрессивно к окружающим, сохранять доброжелательность, принимать чужие взгляды;
  • отмечайте то, чему вы можете научиться у других;
  • высказывайте свою позицию спокойно, без обид и категоричных суждений;
  • Если проблема связана с физическим недостатком, например, тяжелым или маленьким ростом, вы можете превратить его в достоинство.Запишитесь на курсы моделирования, поиграйте в баскетбол или сходите продавцом в магазин одежды для коротких волос;
  • привыкните к своей индивидуальности, примите ее такой, какая она есть.

Как стать "белой вороной"?

Попасть в категорию так называемых «белых ворон» очень легко, достаточно высказать взгляды, принципиально противоположные общепринятым позициям, изменить стиль одежды, прическу и манеру речи. Откажитесь от мобильных телефонов, iPad, iPhone, социальных сетей, продемонстрируйте свою независимость от норм.Хотя в последнее время настроения в Интернете стали подчеркивать понятие «белая ворона», в положительный момент наступает бизнес в социальных сетях. Советов, как не бояться оказаться «белой вороной»:

  • придумать оригинальную идею для вашей рекламы;
  • , чтобы удивить публику интересным предложением;
  • не бойтесь приглашать и общаться;

Притча о белой вороне

Уникальное светлое оперение породило поучительную притчу о белой вороне.Ее с детства не любили за странный окрас, поэтому ей пришлось быстро повзрослеть. Многие ненавидели эту ворону, но не могли понять почему и почему. Они делали гадости, но птица отвечала на оскорбления добродушно и, чтобы меньше общаться, стала парить высоко в небе, подальше от своих сородичей. Жизнь белой вороны была трудной, но она росла сильной, выносливой, чему еще больше завидовала.

И однажды белая ворона решила улететь на поиски таких же белых птиц, как она, чтобы ее приняли в новую стаю.И только после исчезновения белой птицы другие оценили ее качества и стали сожалеть о своих ошибках. Мораль этой притчи в том, что не нужно бояться быть собой, сохранять гордость и достоинство, уметь искать единомышленников и никогда не испытывать чужую судьбу.

Белые кролики и белые мыши на самом деле не редкость. Реже встречаются белые лошади и коровы, а также дрозды и олени. Время от времени можно встретить совершенно белых североамериканских белок... А в российских газетах иногда печатают заметки о пойманной охотниками белуге или пойманной белой лисице... Представляете, есть даже красноглазые молочные жабы!

Белый цвет не является общим для всех этих животных, рыб и птиц. Они альбиносы. Альбинизм, названный в честь латинского слова «albus», что означает «белый», возникает при недостатке в клетках необходимого пигмента, отвечающего за цвет волос и кожи.

Альбиносов можно встретить и среди ворон, но это крайне редко. Известный сегодня фразеологизм ввел в мир римский поэт-сатирик Ювенал.В 1-2 веках нашей эры он очень метко заметил: «Раб может стать царем, пленники — ждать триумфа. Только счастливая бывает реже белой вороны…».

Сравнение мудрого Ювенала утвердилось в русском языке. Сегодня, спустя более двух тысяч лет, мы говорим о нетривиальном человеке, непохожем на всех, что он «белая ворона».

Подобное сравнение можно найти и на Востоке. Но это относится и к слонам, которые тоже крайне редко бывают белыми с красными глазами.Жители Индокитая ценят их именно за редкость, как и люди, называемые «белыми слонами».

Природа мира очень разнообразна и загадочна, открывая человечеству множество удивительных тайн, одна из которых - витилиго. Это редкое явление, проявляющееся в животном мире, объясняется сбоем генетического кода, когда в коже и волосах отсутствует пигмент, отвечающий за цвет.

Это приводит к тому, что животное рождается белого цвета, несвойственного данному виду.Такого человека в животной среде называют альбиносом, от латинского слова «albus», означающего «белый». Это явление чаще всего встречается у кроликов и мышей, реже у лошадей и коров. Случаи были зарегистрированы у белок, оленей и черных дроздов. Редко можно увидеть белого тигра или слона.

Как вам белая жаба и осетр? Но наибольшую редкость представляет белая ворона, хотя все ее родственники шариевые или черные. Недаром именно ей выпала честь увековечить себя в известном фразеологизме «белая ворона».

Значение фразеологизма "белая ворона"

«Белый в роне» — это человек, сильно отличающийся от других взглядами на жизнь, поведением или внешностью. Ценности, интересы и цели такого человека сильно отличаются от того общества, в котором он находится.

Это проявляется в его замечательных заявлениях и действиях. Такого человека считают странным и даже сумасшедшим. Но это не так. Просто его волнуют совсем другие темы, которые подавляющему большинству из них совершенно не интересны.

А для него это чуть ли не самое главное в жизни. С другой стороны, можно быть равнодушным к устоявшимся и признанным в обществе ценностям. Его также можно отличить по поведению. Ведет себя тихо и скромно, никого не трогает, может иметь странную походку или постоянно бормотать себе под нос, необщителен и немногословен.

Внешний вид также может выделить его среди других. Я имею в виду не физические недостатки, а самовыражение в одежде, серьгах, татуировках.Хотя в наше время этим вряд ли кого-то удивишь.

«Вы отец человека, который боролся с самодержавием. Вы можете гордиться Василием Андреевичем. - Да это так, а ведь Василий среди нас Паршивая овца была. А если он пошел против царя, то мне нет никакой заслуги. - Как бы это сказать, - засмеялся Рогов. «Нет дурного племени дурного семени». 90 120

К. Ф Седых (1908-1979), "Даурия", 1948

„- Вы тоже колхозник? — спросил Сергей.- Нет, ты кто! Лена удивленно подняла брови. - К сожалению, я здесь гость... Поэтому моя мама зовет меня Черная овца ». 90 120

Бабаевский С.П. (1909-20000), "Кавалер Золотой Звезды", 1947-1948

"Белая ворона" - противоречивая личность. С одной стороны разногласие, уникальность и необычность, с другой непонимание окружающих, роль изгоя и одиночество. И все же есть что-то чистое и чувственное в этой картине.

Происхождение фразеологизма "белая ворона"

Первое упоминание выражения «белая ворона» встречается на рубеже I и II веков у римского поэта Децима Юния Ювенала (ок.60 - не ранее 128) или просто Ювенал в одном из своих сатиров:

"Рабам рабам царства дает, пленникам триумфы приносит.

Но счастье бывает реже белый ворон бывает".

Ювенал, Седьмая сатира.

Столь же редкая, как «белая ворона» и натолкнула сатирика на подобную метафору. Вы можете увидеть, что это яркое и точное сравнение было сделано в душах римлян, если использовать словосочетание «белая ворона» спустя 20 веков.

Но все же носит фразеологизм "белая ворона" отрицательный характер... Люди вообще не любят чужих, непохожих на всех и выделяются из общей массы людей. По крайней мере, к ним относятся с большим страхом и настороженностью.


Притча о "белой вороне"

Справедливости ради следует упомянуть одну притчу о "белой вороне".

С раннего детства "Белая ворона" не нравилась своим сородичам.Она не понимала, за что и за что ее ненавидели, смеялись над ней, постоянно обманывали и дразнили ее. Но птица не ответила на горе, а просто старалась реже бывать в стае и меньше общаться. Она летела высоко в небо и предавалась одиночеству.

Без друзей птица рано повзрослела. Тяжелая жизнь научила ворону рано преодолевать трудности, что закалило ее и сделало выносливой и сильной. За это ей стали завидовать и еще больше ненавидеть.

И вот терпение ворона лопнуло и она решила покинуть стадо и отправиться на поиски похожих на нее белых воронов.Исчезновение не осталось незамеченным. Другие птицы вдруг вспомнили все ее хорошие качества, сожалея о причиненном ей зле.

Мораль в том, что нужно всегда быть собой и уметь находить друзей и единомышленников.

В заключение хотелось бы сказать, что рядом со словосочетанием «белая ворона» есть и другие подобные выражения, основанные на необычной окраске животного, которая в корне отличается от основной окраски животных этого вида. К ним относятся малоизвестные в России выражения и «белая овца».

О человеке, который сильно отличается или о другом по своей деятельности. 90 120

Часто природа допускает ошибки и промахи, которые современная наука интерпретирует как сбои в генетическом коде или мутации. По этой причине иногда встречаются отдельные особи, окраска которых несвойственна животным этого вида. Наиболее распространенными примерами, пожалуй, являются белые кролики и мыши. Периодически появляются сообщения о том, что то тут, то там были замечены белые лисицы, рыбы и даже жабы.
Причиной этого является отсутствие пигмента, отвечающего за цвет в волосах и коже. Такие отклонения были названы специальным термином — альбинизм. Следовательно, животные, страдающие этим недугом, являются альбиносами. И очень редко можно встретить ворону-альбиноса.
Древнеримский поэт Ювенал, воспользовавшись этим фактом, изрек свою знаменитую перловку: «Раб может стать королем, заключенные могут ждать триумфа. Только рада такой редкой белой вороне…».
Таким образом, авторство столь распространенного сегодня выражения принадлежит римлянину, жившему 2000 лет назад. Черная ворона называют людей, резко выделяющихся из коллектива своим поведением, внешним видом или жизненной позицией.
Кстати, у этого выражения есть восточный эквивалент - " белый Слон ". Альбинизм среди слонов встречается крайне редко, поэтому в Юго-Восточной Азии белокожие слоны считаются священными животными.

Пример: (Впервые встречается в седьмой сатире римского поэта Ювенала: Судьба дарит царства рабам, торжествует пленникам.

Природа удивляет своими головоломками, одна из них - Витилиго ... Это явление возникает в результате сбоя в работе генетического кода животных, при этом кожа и волосяной покров лишены особого пигмента, отвечающего за их цвет. Такое животное рождается и остается белым на протяжении всей жизни. Эти особи в животном мире называются альбиносами (от латинского слова «albus» — белый).

В природе можно встретить белых лошадей и коров, мышей и кроликов, оленей и белок.Реже можно встретить белого слона или тигра, жабу и осетра. Но самым редким является белый ворон ... Обычно эти птицы черного или серого цвета. Поэтому именно она упоминается в знаменитом фразеологизме «белая ворона» .

Значение выражения

Это выражение используется для описания человека, радикально отличающегося от окружающих с точки зрения внешности, поведения, взглядов или интересов. Все это проявляется в действиях или высказываниях этого человека.Общество может счесть его странным или психически нездоровым, хотя это совершенно не соответствует действительности.

Несоответствие - Основная функция "Белые вороны". С одной стороны, это уникальный, интересный человек, яркая личность. С другой стороны, он всегда считается изгоем, общество его не принимает и не боится.

Под этим выражением в предложениях подразумевают тех, кто своим неординарным поведением переступает общепринятые границы и нарушает установленные правила.

Многие обеспокоены тем, что кто-то может игнорировать установленные каноны и действовать только по своему усмотрению. В последние пять лет значение фразы используется в положительном аспекте, так как образцом для подражания становятся яркие личности.

История возникновения фразеологизма

Происхождение фразеологизма "белая ворона" связано с поэтом Юнием, жившим в Риме в конце I - начале II вв. История утверждает: эта фраза впервые появилась в его стихотворении, в котором поэт сказал, что только воля случая может подарить рабу царство, а пленнику триумф, и такой случай бывает еще реже, чем белая ворона.

Зная, какой была иерархическая структура общества в Древней Римской империи, с этими словами трудно не согласиться. В седьмой сатире Юния это предложение указано буквально. В восточных странах используется аналог этого фразеологизма — «белый слон», потому что там очень редко встречаются слоны-альбиносы.

Как люди становятся паршивыми овцами

Легко быть осужденным обществом. Для этого человеку достаточно пойти против стереотипов , радикально противоположных взглядов , странного внешнего вида и необычных увлечений...независимость от устоявшихся норм, отказ от брендовой одежды и товаров для дома, социальные сети отличают человека, а также принадлежность к субкультурам, странные пристрастия или отказ от создания семьи.

"Белая ворона" трудно бороться с чужим мнением, но ей не стоит бояться выражать свою индивидуальность. Чтобы перестать чувствовать себя угнетенным из-за непохожести на других, необходимо:

  • Преподнести свои взгляды и мнения как оригинальную идею;
  • Доводить до сведения общественности интересы и увлечения и удивлять ими публику;
  • Научитесь общаться, доверять людям, разделять с ними свои интересы и принимать их увлечения.

Легко ли быть уникальным?

Те, кого называют "белой вороной", не пытаются навязывать другим свои взгляды, а считают свою точку зрения более правильной. Вот с чем пытается бороться общество, не любящее противостоящих людей... Им трудно адаптироваться в группах, среди друзей и знакомых, потому что:

  • Они подвержены обиде, презрению и оскорблениям;
  • Они пытаются подавить свою индивидуальность;
  • Со странными людьми мало кто хочет общаться, поэтому у них мало друзей.Обычно «белые вороны» ищут соратников среди сторонников своих взглядов.
  • Общество часто игнорирует мнение людей.

Как ведет себя белая ворона

Чаще всего молодые люди разные, но им легче переносить одиночество и неприемлемость обществом. Иногда они сами хотят выделиться среди сверстников. Хотя дети могут быть очень жестоки к тем, кто вообще не связан с массой. Но и взрослых высмеивают, и им гораздо труднее оказаться среди тех, кто не разделяет их увлечений.

Психологи отношений дают следующие советы взрослым белым и необычным подросткам:

  • Научитесь понимать и уважать взгляды и мнения других людей и относиться к ним доброжелательно.
  • Наблюдайте за другими и замечайте, чему вы можете научиться.
  • Объясняйте свои взгляды и позицию не категорично и спокойно, не оскорбляйте противоположные суждения.
  • В случае высмеивания двигательных недостатков стоит использовать их как основное преимущество.Например, высокий рост позволит женщинам найти работу в модельном агентстве, а мужчинам начать играть в баскетбол.
  • Вы должны привыкнуть к своей непохожести, чтобы подчеркнуть свою индивидуальность.

Есть притча о белой вороне. Необычная птица жила среди своих черных сородичей и постоянно подвергалась ими насмешкам, не объясняя причины такого поведения. Белая птица отвечала только добром на причиняемое ей зло. Стараясь как можно меньше общаться с другими воронами, она взлетела и поднялась высоко в небо.Из-за угнетения белая ворона рано повзрослела, стала самостоятельной и независимой, что только усилило ненависть и ревность к ней.

Белая птица решила улететь на поиски таких же ворон, чтобы наконец стать обычной и не выделяться среди стаи. Белая ворона улетела, но ее исчезновение заметили. Родственники птицы вспомнили о ее хороших качествах, признали ее ошибки и пожалели, что белая ворона их бросила.

Мораль притчи: Не надо обращать внимание на осмеяние других.Важно сохранять свое достоинство и индивидуальность, искать единомышленников и действовать естественно.

.90 000 свободных выражений. Определение, особенности и примеры - Общество

Свободное выражение. Определение, особенности и примеры - Общество

Содержимое

Словосочетание как языковой компонент позволяет создавать большое количество композиций из нескольких слов, сочетающихся грамматическими признаками и значением. Этот компонент считается стандартной грамматической основой, состоящей из подлежащего и сказуемого, но это далеко не так.

Что такое фраза?

По мнению современных языковедов, к словосочетаниям следует отнести такие словосочетания, в которых одно из них играет главную роль, а другое — зависимую, и оба они могут одновременно выступать совершенно разными членами предложения.В современном русском языке существует три вида связи между компонентами словосочетаний: согласование, управление и соседство.

Все выражения также делятся на три типа по основному слову: глагол, наименование и наречие. С точки зрения построения все сочетания разделим на простые (состоящие из двух элементов) и сложные (из трех и более).Существует множество классификаций этих языковых компонентов, одна из них по степени сочетаемости компонентов , что делит их на свободные и несвободные фразы.


Что не является фразой?

Прежде чем пытаться различать свободные и несвободные словосочетания, нужно научиться отличать их от подобных конструкций, вообще не принадлежащих к данной языковой единице. В первую очередь речь идет о конструкции «подлежащее и сказуемое», однородных частях предложения и степенях сравнения, именно здесь обычно возникает наибольшая путаница.

Отдельно следует различать неличные и пассивные глаголы, которые сочетаются с существительными в форме творительного падежа, обозначая подлежащее, напр.«Осуществляется работниками». Также не следует обращаться к глагольным словосочетаниям будущего времени и повелительного наклонения, связям «слово и отдельный элемент предложения», связям «служебное и знаменательное слово», связям «глагол+глагол», где оба слова имеют одинаковые морфологические признаки и фразеологизмы.

"Согласованность" слов и их роль в образовании сочетаний

Любая фраза является результатом соединения пары или более слов, каждое из которых имеет свое полное лексическое значение.Его отличительной особенностью является то, что главное слово является таковым как по своему значению, так и по грамматическим признакам, и у наркомана есть своя цель - объяснить лексическое значение основного слова с помощью сходных морфологических признаков.

Все элементы любой фразы являются отдельными членами предложения, каждый со своей собственной синтаксической функцией. Например, в сочетании «круглый шар» главное слово «шар» является существительным, а в предложении оно будет выступать в роли подлежащего, а зависимое слово «круглый» — прилагательным, в предложении оно служит определяющим функции и разъясняет смысл основной.Перед нами любое именное атрибутивное словосочетание простого типа.


Примеры

Ключевое отличие свободных словосочетаний состоит в том, что их элементы могут быть заменены словами из той же морфологической категории. Например, прилагательное в сочетании «красная осень» может быть заменено другим — «желтым», «теплым», «холодным». При этом словосочетание лексически не ограничено, поэтому замена, произведенная в соответствии с коммуникативным требованием, не вызывает затруднений.

Существуют также лексически ограниченные произвольные выражения — это композиции из двух и более элементов, в которых не всегда возможно преобразовать слова. При этом основное или зависимое слово не может быть заменено сходными морфологическими признаками, новый элемент словосочетания должен быть «припаян» к старому по заданным смысловым значениям.

Ряд лексически неограниченных сочетаний включает «смотреть программу», «смотреть видео», «смотреть на небо» и т. д.Здесь можно заменить любой элемент. Лексически ограниченные сочетания предполагают, что один из двух его компонентов «спаян» с ограниченным числом слов в значении, например глагол «шпионить». Его нельзя использовать во фразе «подсмотреть на видео», но в составе «подсмотреть за кем-то» он выглядит вполне уместно.

Несвободные сочетания: синтаксически несвободные

Синтаксически произвольные словосочетания, в отличие от несвободных словосочетаний, можно встретить почти в каждом предложении, потому что достаточно помнить о конструкциях, не подпадающих под это определение.Под несвободными словосочетаниями понимаются такие, в которых оба компонента являются самостоятельными лексическими единицами. Если рассматривать такие конструкции как часть более крупной текстовой единицы, то, как правило, они не фрагментарны и функционируют в позиции одного и того же члена предложения.

Такие словосочетания можно разделить на две группы - синтаксически несвободные и фразеологически несвободные. Первая – это словосочетания, тесно связанные с лексической точки зрения; они не могут быть разделены в контексте данного предложения.Например, в предложении «Ко мне подошел невысокий человек» сочетание «короткий» не является свободным и определяет существительное. Убрать один компонент из сочетания невозможно, однако, если построить предложение в другом контексте (например, «Небольшой рост выделял человека из толпы»), оба слова будут иметь полное лексическое значение.

Связные сочетания: фразеологически скрепленные

Свободные и фразеологические словосочетания принципиально отличаются друг от друга по лексической самостоятельности. Последние абсолютно зависимы и вне зависимости от контекста всегда постоянны и неделимы.В качестве примера можно привести известное соединение - "бить большими пальцами", лексическое значение существительного настолько обеднено, что не может существовать без дополнительного глагола.

Характерной особенностью этой связи является то, что грамматически слово «люфт» находится в прямой зависимости от глагола «бить» и с точки зрения лексики выступает на первый план. Такие словосочетания более подробно изучаются фразеологией, и в современном русском языке они считаются лишь составной частью предложения. Такие языковые элементы могут строиться не только по алгоритмам современных произвольных сочетаний, но и по давно утраченным.В частности, сочетание «краткосрочное и целое» не имеет сопоставимого современного аналога, а потому языковых единиц, с которыми его можно «спаять», очень мало.

Виды несвободных сочетаний

В современном русском языке наиболее распространены несвободные сочетания слов, которые называются количественно-именными – «пять карандашей», «много людей», «две книги» и др. В таких сочетаниях , зависимое слово всегда означает предмет и имеет форму дополнение, а главное - объем, число или количество.

Избирательные сочетания отличаются тем, что главным словом всегда является числительное или местоимение. Зависимым словом здесь может быть местоимение или существительное, отвечающее на вопросы о родительном падеже — «один из учителей», «один из родителей». Дополнительным конструктивным элементом является предлог «от», который сочетается с зависимым словом.

Редкие несвободные словосочетания

Встречаются также сочетания с метафорическим значением – «водяной стол», «пламя рябины» и т.п. Зависимое слово здесь именует предмет, а при переносном употреблении призвано сформулировать то, что напоминает объект.Часто встречаются композиции со значением неопределенности — «кто-то невидимый», «нечто неизвестное», составленные по формуле «неопределенное местоимение + прилагательное». Если вы хотите получить из такого состава какое-либо словосочетание, достаточно заменить местоимение на существительное и изменить порядок слов – «неизвестное явление».

Сочетания типа «Маша и ее друг», «мы с друзьями», «дядя и тетя» имеют лексическое значение соответствия. Характерной их чертой является то, что они не свободны только тогда, когда играют роль подлежащего в предложении и сказуемое стоит во множественном числе, напр.«Маша с подругой пошли в кино». Если переформулировать предложение - «Маша пошла в кино с подругой», словосочетание становится свободным, а добавочный элемент «с подругой» можно убрать из предложения, не теряя своего лексического значения.

К категории несвободных словосочетаний относятся также контекстное целое и сочетания с глаголами, выступающими вспомогательным компонентом К первому типу относятся такие сочинения - "девушка со светлыми волосами", ко второму - "Мы планируем ему помочь" .

Как этому учат в школе?

Для улучшения понимания лексического значения словосочетаний в современных школах часто используются разные задания.Например, приводится словосочетание «свободный язык» и предлагается определить его значение. На первый взгляд может показаться, что речь идет о неразрывной связи с метафорическим значением, но это не так, потому что главным словом здесь является существительное, именующее предмет. Таким образом, мы получаем стандартную свободную фразу.

В некоторых случаях учащимся предлагаются упражнения, в которых даются фразы «свободные люди», «свободное утро», «свободная одежда», «свободное рабочее место» и т.д.Предлагается определить тип словосочетания, а также найти состав, в котором фигурирует слово «свободный», а значит, существительное может обходиться без него.

Изучение фразеологизмов

Фразеологизмы и условные словосочетания всегда изучаются вместе, ведь главная цель, которую преследуют учителя, - научить школьников различать эти два совершенно разных компонента языка. Как правило, упражнение выполняется с предложениями, в которых встречается один и тот же глагол с одинаковыми морфологическими признаками, выступающий в позиции главного слова.

Как зависимые, либо фразеологизмы, либо слова, зависящие от акта значения. Например, при сравнении двух предложений "Любит ездить на трамвае" и "Любит водить носом" фраза "ездить носом" выступает как одно предложение - обстоятельство и нарушить его, не потеряв общий смысл.

Как анализировать фразы?

Свободные и несвободные фразы, примеры которых можно найти практически в любом тексте, могут быть проанализированы. Для этого нужно извлечь любое из них из предложения, затем выделить главные и зависимые слова, а затем сформулировать их частично словесную принадлежность.Например, в «старом столбце» основное слово — «столбец» (выраженное существительным), а зависимое слово — «старый» (выраженное прилагательным).

Следующим шагом является определение грамматических отношений (согласование, контроль, соблюдение). В первом случае зависимое слово имеет те же морфологические признаки с главным (род, число, падеж), во втором образуется подотношение, при котором главное слово подчиняет местоимению предлог или существительное. Третий случай предполагает, что основное слово управляет неизменяемым словом или формой переменного слова, которая не может быть последовательной по своим морфологическим признакам.В этом случае связь между двумя словами только семантическая. Последним шагом является установление грамматического значения сочетания.

Application

Проще всего найти бесплатные фразы, существует множество примеров этих структурных языковых элементов. Как правило, оба слова согласованы друг с другом, и замена одного из них синонимом с такими же грамматическими формами может никак не повлиять на общий состав сочетания. Например, в сочетании «крутая машина» прилагательное может быть заменено на «крутой» или «крутой», при этом морфологические категории этих слов совпадают и лексическое значение не теряется.

При изучении материала следует в первую очередь помнить, что любая фраза не всегда является грамматической основой, именно этот вопрос часто заводит как студентов, так и студентов-филологов в тупик. Фразы подробно изучаются в курсах фразеологии и синтаксиса, поэтому при изучении данной темы рекомендуется самостоятельно уделять внимание этим разделам современного русского языка.

.

Ведут за нос: значение фразеологизма одним словом - Общество

Вести за нос: значение фразеологизма одним словом - Общество

Содержимое

Все люди лгут и обманывают друг друга. Этот случай ясен. Однако факт мошенничества можно отметить по-разному. Например, когда кто-то понимает, что его постоянно обманывают, он может сказать: «Как долго вы можете водить меня за нос!» Рассмотрим значение фразеологизмов на простых и, надеюсь, понятных примерах.

Происхождение

Как и большинство фразеологизмов, этот уходит своими корнями в глубокую древность, поэтому остаются только гипотезы. Но все согласны с тем, что оборот речи обязан своим происхождением бытовой ситуации. Наверняка те, кто это читал, знают, что животные, а точнее быки, ориентировались носом с кольцом, продетым через орган обоняния.

Потом, время шло, все это израсходовалось или совсем забылось, осталась только фраза "вести нос".Далее следует значение фразеологизма.

Значение

В широком смысле фразеологизм означает «мошенничать». А с глаголом обманывать в принципе можно связать все, что душе угодно. Например, не давать денег, отставать в зарплате, но при этом говорить: "Все, завтра послезавтра" - значит водить носом.

Есть и более сложные, так сказать, малозаметные случаи изъятия человека. Например, молодой человек говорит родителям, что учится в институте, а сам ходит в бар.Разумеется, будущий студент не признается родителям, что на юридическом факультете он не любит и не видит себя в образе будущего юриста. Ему нужны только девушки, гитары и крепкие коктейли не из молока. Конечно, его можно понять, обычные желания полного сил молодого парня, но родители не одобрили бы такие стремления, если бы знали о них. Вот грабли и продолжают водить их за нос всю ночь (значение фразеологизма приведено в первом абзаце раздела), но что ему остается? Озорной прогульщик мог, конечно, сознаться, но тогда бара не стало бы.

Однако об одной ситуации хотелось бы поговорить отдельно. Проницательный читатель поймет, что речь идет о мужчине и женщине. Девушки всегда любили это дело - водить носом.

Французский философ и русский фразеологизм

Известен афоризм Ларошфуко: «Из двух влюбленных один любит, а другой позволяет любить себя». К несчастью для мужчин, человек, который позволяет, обычно женщина. Правда, злые и подлые мужчины встречаются, но редко.

Однако мы отвлеклись. Так что когда парень и девушка любят друг друга, все нормально. Пара не слишком много думает и просто любит, тогда любовь выходит за рамки будней, а дети приходят вместе с буднями. А потом наступают печальные времена, когда кому-то приходится первым выйти из круга жизни. Но не будем об этом.

Так что в таких отношениях нет даже желания водить партнера через нос (значение фразеологизмов уже не является для нас загадкой), но разве женщина или мужчина не любят?


Примеры употребления выражения в различных ситуациях

Представьте, что женщина не любит своего партнера, а просто использует его для своих нужд.Это не редкое явление, согласитесь. И тогда рано или поздно между ними может возникнуть такой разговор.

- Детка, скажи, ты меня любишь? — спокойно спрашивает мужчина.

- Уважаемый, что за бред вы спрашиваете, конечно да!

- Жанна, мы уже были в Венеции, я купил тебе шубу, много украшений, да?

- Да, да, дорогая. Правда, украшений было не так много.

- О да! Знаешь, мне кажется, ты водишь меня за нос! — сказал мужчина, потерявший терпение при упоминании о драгоценностях.

- Чего ты так распродал?! Жена набросилась на него.

- А потом! Вы живете уже 10 лет, а у нас до сих пор нет детей!

Оставим эту пару в последней ноте обманутого в своих ожиданиях мужа и заметим вот что: по словам одного достаточно интеллигентного мужчины, пожелавшего остаться неизвестным, когда женщина говорит «я тебя люблю», это буквально означает «я хочу детей от ты." Если оно имеет другое значение, то, скорее всего, имеет привычку водить мужчин за нос (значение фразеологизма одним словом - "обманывать").

Другой пример, не романтичный. Один человек занял деньги у другого. Не много (в наше время много никто не даст) - ну жалко должнику такую ​​сумму отдавать.

И вот приходит "кредитор" к "заемщику", а денег у него все время нет по разным причинам: то свекровь заболела - нужны были лекарства, то сама болезнь обострилась, так что не было сил.

Это заставляет «кредитора» задуматься: «Не будет ли этот великий человек продолжать водить меня за нос?!» Кажется, что значение фразеологизма (предложение, иллюстрирующее его значение, было последним) ни для кого не представляет сложности.

Самое главное понять общий посыл выступления, тогда к нему будет легко написать пример.

Надеемся, что после нашей статьи читатель сможет справиться с этой непростой задачей.

.

Смотрите также